Practice Turkish |
|
|
|
Her sabah koşarim
|
10. |
09 Aug 2006 Wed 04:09 pm |
Quoting Deli_kizin: Quoting Ayla: I think you should use double negative |
Yes, Turkish uses the double negative, where English (and Dutch) use a single negative. In Dutch, when you use a double-negative, you make it positive again
» I don't want to drink nothing = I wanna drink something  |
Exactly the same in English......
But very poor English!
|
|
11. |
11 Aug 2006 Fri 09:22 am |
Quoting bod: Quoting CANLI: ya da means or ?
are all of those means (or) veya, ya da, yahut; yoksa ?
İs there any difference ? |
yoksa is the conditional suffix added to yok (there is/are not)
bira yoksa bir şey içmek istemiyorum
If there isn't any beer I don't want to drink anything
|
Bod is right and Canlı is also right!
Canlı says:
Gidecek misiniz yoksa bekleyecek misiniz?
Will you go or wait?
|
|
12. |
11 Aug 2006 Fri 09:26 am |
Quoting CANLI: ya da means or ?
are all of those means (or) veya, ya da, yahut; yoksa ?
İs there any difference ? |
veya, ya da and yahut are same.
yoksa is;
1. for questions... look at the example up^^
2. for menaces...
Sus yoksa annene söylerim!
Be quite or i will tell your mother!
Dur yoksa ateş ederim!
Stop, or i will shot!
|
|
13. |
11 Aug 2006 Fri 09:30 am |
Quoting bod: Quoting Ayla: hiçbir şey (nothing) instead of bir şey (something) |
Doesn't the verb need to be positive then as well?
bira yoksa hiç bir şey içmek istiyorum
Or are double negatives allowed in Turkish with the same meaning as a single negative? |
hiçbir şey içmek istemiyorum
bir şey içmek istemiyorum
both are ok for here.
if you say; hiçbir şey, it shows that you are really dont want anything. hiç makes some stronger.
I think we should have more examples for the "double negatives", maybe it is, maybe not... I am not sure for that...
|
|
14. |
11 Aug 2006 Fri 01:08 pm |
+1 bende kosarim hemde cok pis
|
|
|