Language |
|
|
|
|
|
Müthiş - Confusing!
|
| 10. |
30 Aug 2006 Wed 12:19 pm |
|
Quoting qdemir: As you have said many native speakers say "müthiş güzel".
But it is a wrong use. |
I don't see why it is wrong. Could you explain a bit more?
When you grap a dictionary it is listed as strikingly beautiful. what's wrong with it? what is your criteria?
You seem to stick to the original meaning of müthiş (dehşet verici, dehşetengiz). Words can be used with many meanings.
Google gives 685 results for "müthiş güzel"
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=m%C3%BCthi%C5%9F-g%C3%BCzel&btnG=Google%27da+Ara&meta=
|
|
| 11. |
30 Aug 2006 Wed 12:48 pm |
|
Quote: Google gives 685 results for "müthiş güzel"
www.google.com.tr/search?hl=tr&q=m%C3%BCthi%C5%9F-g%C3%BC... |
There is nothing unusual about the results above. Because many people use it wrong. Don't we use the word "müthiş" any time when we can not find the right word to use, or just because of laziness. This kind of arbitrary use causes the drop of some words in the language in time.
For the correct meanings of the word see the tdk dictionary.
|
|
| 12. |
30 Aug 2006 Wed 01:18 pm |
|
Quoting qdemir:
There is nothing unusual about the results above. Because many people use it wrong. Don't we use the word "müthiş" any time when we can not find the right word to use, or just because of laziness. This kind of arbitrary use causes the drop of some words in the language in time.
For the correct meanings of the word see the tdk dictionary. |
OK. But if it is already listed in the dictionary with the meaning you find wrong.
And by the way:
English also has the same what-you-call-wrong thing
Terrific -- müthiş
but colloquially
Terrific -- fevkalade, çok güzel
|
|
| 13. |
30 Aug 2006 Wed 02:14 pm |
|
Quoting erdinc: If I had to pick a word for 'müthiş' I would pick 'extraordinary'. I believe this is the main translation. |
I agree with you Erdinc, I asked some people, and they told me that extraordinary is a good translation for it. And it makes sense, because extraordinary can also have a positive or negative meaning .
It still strikes me as a little weird that no dictionary at all mentions this word 
|
|
| 14. |
30 Aug 2006 Wed 05:37 pm |
|
In my opinion the word means "a lot", in a way that it strengthens the meaning of the whole phrace or sentence. It can be used in both negative or positive meaning/way, as it purpose is to multiply the emotion.
|
|
| 15. |
30 Aug 2006 Wed 05:40 pm |
|
yep not a lot - but extraordinary
|
|
| 16. |
30 Aug 2006 Wed 05:58 pm |
|
İf it would make any difference,the word müthiş is an arabic word,and it means both extraordinary,and sometimes fantastic too
But we don't say müthiş to describe beauty,if we say müthiş to a girl for example,we means she is fantastic in so many ways,maybe attitude,her knowledge...ect not mean her beauty
|
|
| 17. |
30 Aug 2006 Wed 06:22 pm |
|
"Müthişsin!"
If someone says too you: "müthişsin!" it must be "you are great!"
|
|
| 18. |
31 Aug 2006 Thu 06:13 pm |
|
"As you have said many native speakers say "müthiş güzel".
But it is a wrong use. And also there is difference between the words very and extremely. You can not say extremely beautiful in English either."
You can say "extremely beautiful" in English, and it is not in the least uncommon. Infact I heard it a lot in my youth.
Etty
|
|
| 19. |
01 Sep 2006 Fri 01:08 pm |
|
|
|
| 20. |
01 Sep 2006 Fri 02:50 pm |
|
Let us know what TDK says:
1 . Korkuya düşÃ¼ren, korkunç, dehşetli:
"Müthiş bir fırtına çıktı."- .
2 . Çok rahatsız eden, dayanılmaz:
"Bu müthiş yokluğa, bu derin acıya tahammül edemiyordum."- Y. K. Beyatlı.
3 . Şaşılacak kadar değişik:
"Birdenbire kendinde müthiş bir sükûnet, tarifsiz bir rahatlık hissetti."- Ş. Rado.
4 . ünlem "Ne acayip şey" anlamında kullanılan bir söz.
In 1,2 and 3rd examples, it is adjective here.
1) korkunç, dehşetli: terryfying
2) rahatsız edici: disturbing
3) şaşılacak kadar değişik, şaşırtıcı: surprizing
4) "ne acayip şey": "what an intresting/weird thing"
|
|
|