Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Past tense for present events
(17 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       bod
5999 posts
 21 Sep 2006 Thu 03:47 pm

In Türkçe, sometimes past tense is used to express something that is happening now! Bu biliyorum. I guess it is something that just needs accepting but I have a couple of questions.......

Is there any rule to say when past tense is used for present events?

What meaning do the present continuous and aorist tenses have (if any)
For example:
anladım - I understand (literally I understood)
But when would these be used: anlıyorum - anlarım

2.       delimanyak
66 posts
 21 Sep 2006 Thu 04:56 pm

anlarım = I can understand

3.       Elisa
0 posts
 21 Sep 2006 Thu 05:03 pm

Quoting delimanyak:

anlarım = I can understand



Wouldn't that be anlayabiliyorum?

4.       delimanyak
66 posts
 21 Sep 2006 Thu 05:24 pm

Quoting Elisa:

Quoting delimanyak:

anlarım = I can understand



Wouldn't that be anlayabiliyorum?



anlayabilirim (geniş zaman)

anlayabiliyorum (şimdiki zaman)

"anlayabilirim" and "anlarım" are similar

5.       caliptrix
3055 posts
 21 Sep 2006 Thu 08:51 pm

I think, anlarım says "i understand always" << refers to aorist.

By the way, there is a meaning different from the previous. It is: "to know about something how to do"

arabalardan anlar mısın?
it asks "do you know anything about cars?" like details and informations etc.

yemek yapmaktan anlarım
"I know how to cook"

6.       caliptrix
3055 posts
 21 Sep 2006 Thu 08:53 pm

Ah, anlıyorum has a hidden meaning:

"I understand the topic but I dont know what you say, because this topic is very far from me (not my business)"lol
Really!

7.       Chrisfer
70 posts
 21 Sep 2006 Thu 09:15 pm

Aahh.. so, if I want to say, "I don't understand Turkish well," would I say, "Türkçe iyi anlamam"? I think I've been using anlıyorum for general understanding, and anladım for understanding specific statements, and have completely ignored the aorist tense.

Good question bod.

8.       caliptrix
3055 posts
 22 Sep 2006 Fri 06:04 am

Quoting Chrisfer:

Aahh.. so, if I want to say, "I don't understand Turkish well," would I say, "Türkçe iyi anlamam"? I think I've been using anlıyorum for general understanding, and anladım for understanding specific statements, and have completely ignored the aorist tense.

Good question bod.


If you say Türkçeden anlamam that means: "I am not inrested n Turkish" or "I don't know much about Turkish" but here, there is some apathy.

My idea is to use "Türkçeyi çok iyi anlamıyorum" or "Türkçeyi çok iyi anlayamıyorum"
That is exactly "I can understand something in Turkish but it is not very well". In the last sentence, i added "ability" form to be clear that you cannot understand. Because if you don't add it, it may mean that you don't do it even though you can (=you don't want to do it)

9.       aslan2
507 posts
 22 Sep 2006 Fri 08:26 am

Quoting delimanyak:


anlayabilirim (geniş zaman)

anlayabiliyorum (şimdiki zaman)

"anlayabilirim" and "anlarım" are similar



Right. "anlarım" is preferred because it is shorter.

Example:
Q: yapabilir misin? -- Can you do it?
A: yaparım. (preferred instead of yapabilirim) -- Yes, I can

10.       aslan2
507 posts
 22 Sep 2006 Fri 08:35 am

Quoting bod:

In Türkçe, sometimes past tense is used to express something that is happening now! Bu biliyorum. I guess it is something that just needs accepting but I have a couple of questions.......

Is there any rule to say when past tense is used for present events?

What meaning do the present continuous and aorist tenses have (if any)
For example:
anladım - I understand (literally I understood)
But when would these be used: anlıyorum - anlarım



Turkish past tense is also used for past perfect (actions that have just been completed). Turkish doesn't care when an action is completed. It could be just now or years ago.

Example:
Onu en son 1 yıl önce gördüm -- I last saw her 1 year ago.
Onu şimdi gördüm (also implies I still see her at this moment) -- I have just seen her.

When one says "anladım", they mean "I have (now) understood it". So "anladım" and "anlıyorum" are almost always interchangeable with the same meaning.


Sometimes, you can even use "past tense" for the actions that are about to be done.

Ben gittim -- I am leaving here very soon (consider me gone)

(17 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented