Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
another one, e=t
(19 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       ekd
322 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:17 am

sorry to ask again, please could someone translate this for me?

I see you everynight in my dreams, see me in your dreams tonight my love. I miss your kiss.



Thank you very very much. x

ekd. x

2.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:21 am



Her gece seni rüyalarımda görür oluyorum,bu gece senin de rüyalarında beni gör,aşkım.öptugunu özledim.

3.       CANLI
5084 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:26 am

Quoting ekd:

sorry to ask again, please could someone translate this for me?

I see you everynight in my dreams, see me in your dreams tonight my love. I miss your kiss.

Thank you very very much. x

ekd. x



My attempt,

Her gece,seni rüyalarımda görüyorum,aşkim,bu gece,beni rüyalarında gör!
öptümünyü özlüyorum.

4.       ekd
322 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:30 am

thank you both, i sent derya's (by sms) before i saw Canli's. xxx

5.       CANLI
5084 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:31 am

derya,

Why özledim ? İsn't it past ?

And what is öptugunu ?

öpmek i know,and the rest of the suffix ?

6.       CANLI
5084 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:34 am

Quoting ekd:

thank you both, i sent derya's (by sms) before i saw Canli's. xxx



derya is the best

7.       ekd
322 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:36 am

thank you both anyway for taking the time to translate. x

8.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:41 am

Quoting CANLI:

derya,

Why özledim ? İsn't it past ?

Because if you say seni ozluyorum means I am missing you,the period of the action is wide,not defined.
seni ozledim means either I miss you and I missed you.its the same with seni optum.I am not sure whether there is a special grammatical rule about this.Sorry wasnt very helpful,I personally know this from practice

9.       CANLI
5084 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:46 am

Got you, Çok Tşk canım

10.       gizopy
366 posts
 15 Oct 2006 Sun 02:06 am

Hi all

I miss your kiss = öpüşÃ¼nü özledim or öpmeni özledim or öpücüğünü özledim ...

If you say such as ;

'I felt that you kissed me'

its mean 'beni öptüğünü hissettim'

you can use 'öptüğünü' for this kind of sentences

(19 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked