Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
somebody want to translate this? Thanks ;)
(13 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       jorisirc
35 posts
 16 Oct 2006 Mon 08:05 pm

The postcards are almost ready.
The first 1000 postcards will be sent soon....

2.       iam4fun
137 posts
 16 Oct 2006 Mon 08:16 pm

"Posta kartları nerdeyse hazır.
İlk 1000 postakartı yakında gonderilecek.."

3.       gizopy
366 posts
 16 Oct 2006 Mon 08:17 pm

Quoting iam4fun:

"Posta kartları nerdeyse hazır.
İlk 1000 postakartı yakında gonderilecek.."



should be 'neredeyse'

Yazım ve noktalamada bazı takıntılarım var da kusura bakmayın

4.       iam4fun
137 posts
 16 Oct 2006 Mon 08:21 pm

estağfurullah. aslında bende ilk once oyle yazdım ama sonra fazla resmi oldu gibi geldi. herneyse işte...

5.       gizopy
366 posts
 16 Oct 2006 Mon 08:30 pm

demin yazdığın cümlede de vardı birkaç tane yazım yanlışın da neyse...
Ama şunu söyliyim eğer 'de' dahi anlamı katıyorsa ayrı yazacaksın.Ve eğer 'de' yi cümleden çıkarınca anlamında bi bozulma olmuyorsa, bu onu ayrı yazman gerektiğini gösterir
.... ay ne sinir bozucuyum Ama hastalık gibi bir şey
Bu arada beni yazışırken tüm harfleri yazan biri sanma
Sadece 'şey' ve '-de,-da' ya çok dikkat ederim

6.       iam4fun
137 posts
 16 Oct 2006 Mon 08:37 pm

haha tamam ama biraz daha devam edecek olursan turkçe'yi katletmek bana zevk vermeye başlayacak. bilmem kullanabileceğim halde ağdalı bir turkçe kullanmanın burası yeri degil gibi geliyor genelde
tekzip: söyliyim degil söyliyeyim olmalıydı.

7.       gizopy
366 posts
 16 Oct 2006 Mon 08:43 pm

hayır söyleyeyim olmalıydı
dedim sana ben öyle kelimesi kelimesine yazan tiplerden değilim ondan kısaltıyorum ama bu onların nasıl yazıldığını bilmediğim anlamına gelmiyor hehe burda doğru şekliyle yazıyorum genelde
ağdalı bir Türkçe mi?? neresi ağdalı bunun? eğer insanlar bir dil öğreneceklerse adam gibi öğrenmeliler.Hatta öncelikle bizler iyi bilmeliyiz dilimizi ki onlara öğretelim.

8.       iam4fun
137 posts
 16 Oct 2006 Mon 08:51 pm

evet ya nasılda insanın dikkatinden kaçabiliyor bazen konuşma dili ve yazım dilinin bazı kelimelerdeki harf dizilişleri.şaşılacak bir şey oldu benim için bile yaptığım basit yanlış dogru yazmaya çalışırken. sanırım birazda komik oldu
neyse benim ağdalı turkçe nitelememde zaten başlangıçtaki basit turkçe çevirisi için degildi.
evet seninle turkçe konusundada hemfikirim. galiba bende eskinden senin gibiydim ama zamanla bazı şeyler gerçekten degişebilyormuş.

9.       gizopy
366 posts
 16 Oct 2006 Mon 09:01 pm

Her neyse burda benim demek istediğim kelimelerin ya da bağlaçların vs.. nasıl yazıldığını bil ve o şekilde yaz tabi günümüz mesaj dilinde bu pek de mümkün değil ben dahil hemen hemen herkes konuşma diliyle yazıyor.Benim bir hocam vardı derdi ki kapına astığın notu bile kurallarıyla yaz çünkü insanın aklında öyle kalır.Gerçekten de öyle mesela ben şimdi 'bir şey' yazınca bu benim ilgincime gidiyor alışık değilim çünkü 'bişi' yazmaktan.
Sonuçta bu bütün dillerde var konuşma ve yazı dilindeki farklılıklar.Ama en azından burda kurallara uygun yazmalıyız.

10.       iam4fun
137 posts
 16 Oct 2006 Mon 09:33 pm

evet neyse guzel sohbet oldu kendine iyi bak. tekrar seni buralarda gormek için bilinçli imla veya yazım yanlışları yapabilirim. iyi akşamlar.

11.       gizopy
366 posts
 16 Oct 2006 Mon 09:40 pm

hehe o kadar uğraşmana gerek yok özele mesaj atabilrsin sana da iyi akşamlar sağol

12.       esi
4 posts
 16 Oct 2006 Mon 10:45 pm

thanks, but I don't understand what you're saying.
Anyway , thanks for translating

13.       Ayla
0 posts
 16 Oct 2006 Mon 11:20 pm

hey esi, they were just discussing the nuances and accuracies of usıng Turkish and were seemingly quite enjoying that...

(13 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented