Turkish Translation |
|
|
|
somebody want to translate this? Thanks ;)
|
1. |
16 Oct 2006 Mon 08:05 pm |
The postcards are almost ready.
The first 1000 postcards will be sent soon....
|
|
2. |
16 Oct 2006 Mon 08:16 pm |
"Posta kartları nerdeyse hazır.
İlk 1000 postakartı yakında gonderilecek.."
|
|
3. |
16 Oct 2006 Mon 08:17 pm |
Quoting iam4fun: "Posta kartları nerdeyse hazır.
İlk 1000 postakartı yakında gonderilecek.." |
should be 'neredeyse'
Yazım ve noktalamada bazı takıntılarım var da kusura bakmayın
|
|
4. |
16 Oct 2006 Mon 08:21 pm |
estağfurullah. aslında bende ilk once oyle yazdım ama sonra fazla resmi oldu gibi geldi. herneyse işte...
|
|
6. |
16 Oct 2006 Mon 08:37 pm |
haha tamam ama biraz daha devam edecek olursan turkçe'yi katletmek bana zevk vermeye başlayacak. bilmem kullanabileceğim halde ağdalı bir turkçe kullanmanın burası yeri degil gibi geliyor genelde
tekzip: söyliyim degil söyliyeyim olmalıydı.
|
|
7. |
16 Oct 2006 Mon 08:43 pm |
hayır söyleyeyim olmalıydı
dedim sana ben öyle kelimesi kelimesine yazan tiplerden değilim ondan kısaltıyorum ama bu onların nasıl yazıldığını bilmediğim anlamına gelmiyor hehe burda doğru şekliyle yazıyorum genelde
ağdalı bir Türkçe mi?? neresi ağdalı bunun? eğer insanlar bir dil öğreneceklerse adam gibi öğrenmeliler.Hatta öncelikle bizler iyi bilmeliyiz dilimizi ki onlara öğretelim.
|
|
8. |
16 Oct 2006 Mon 08:51 pm |
evet ya nasılda insanın dikkatinden kaçabiliyor bazen konuşma dili ve yazım dilinin bazı kelimelerdeki harf dizilişleri.şaşılacak bir şey oldu benim için bile yaptığım basit yanlış dogru yazmaya çalışırken. sanırım birazda komik oldu
neyse benim ağdalı turkçe nitelememde zaten başlangıçtaki basit turkçe çevirisi için degildi.
evet seninle turkçe konusundada hemfikirim. galiba bende eskinden senin gibiydim ama zamanla bazı şeyler gerçekten degişebilyormuş.
|
|
9. |
16 Oct 2006 Mon 09:01 pm |
Her neyse burda benim demek istediğim kelimelerin ya da bağlaçların vs.. nasıl yazıldığını bil ve o şekilde yaz tabi günümüz mesaj dilinde bu pek de mümkün değil ben dahil hemen hemen herkes konuşma diliyle yazıyor.Benim bir hocam vardı derdi ki kapına astığın notu bile kurallarıyla yaz çünkü insanın aklında öyle kalır.Gerçekten de öyle mesela ben şimdi 'bir şey' yazınca bu benim ilgincime gidiyor alışık değilim çünkü 'bişi' yazmaktan.
Sonuçta bu bütün dillerde var konuşma ve yazı dilindeki farklılıklar.Ama en azından burda kurallara uygun yazmalıyız.
|
|
10. |
16 Oct 2006 Mon 09:33 pm |
evet neyse guzel sohbet oldu kendine iyi bak. tekrar seni buralarda gormek için bilinçli imla veya yazım yanlışları yapabilirim. iyi akşamlar.
|
|
11. |
16 Oct 2006 Mon 09:40 pm |
hehe o kadar uğraşmana gerek yok özele mesaj atabilrsin sana da iyi akşamlar sağol
|
|
12. |
16 Oct 2006 Mon 10:45 pm |
thanks, but I don't understand what you're saying.
Anyway , thanks for translating
|
|
13. |
16 Oct 2006 Mon 11:20 pm |
hey esi, they were just discussing the nuances and accuracies of usıng Turkish and were seemingly quite enjoying that...
|
|
|