Language |
|
|
|
' Gelecek Zaman Ortacı' Explaın thıs to me LÜTFEN!
|
1. |
19 Oct 2006 Thu 01:31 am |
I have huge problems to understand 'dık' partıcıples , especıally the above mentıoned : ' Gelecek Zaman Ortacı'
PLEASE could any of you explaın thıs to me wıth some examples of usage? I would be so grateful as usual! because I NEED to understand thıs to be able to wrıte / understand more dıffıcult sentences,
Çok çok Teşekkürler!
Dilara.
|
|
2. |
19 Oct 2006 Thu 08:36 am |
Quoting Dilara: I have huge problems to understand 'dık' partıcıples , especıally the above mentıoned : ' Gelecek Zaman Ortacı'
PLEASE could any of you explaın thıs to me wıth some examples of usage? I would be so grateful as usual! because I NEED to understand thıs to be able to wrıte / understand more dıffıcult sentences,
Çok çok Teşekkürler!
Dilara. |
-dik and -ecek (or gelecek zaman ortacı ) are used very similarly.
-dik+POSS.
(-diğim/-diğin/-diği/-diğimiz/-diğiniz/-diği or -dikleri)
-ecek+POSS.
(-eceğim/-eceğin/-eceği/-eceğimiz/-eceğiniz/-eceği or -ecekleri)
They are usually used to combine two sentences.
Ali bana bir kitap verdi -- Ali gave me a book.
O kitabı Elif'e verdim -- I gave that book to Elif.
Ali'nin bana verdiği kitap -- the book which Ali gave me
Ali'nin bana verdiği kitabı Elif'e verdim.
I gave Elif the book which Ali gave me
Similarly:
Ali bana bir kitap verecek -- Ali will give me a book.
O kitabı Elif'e vereceğim -- I will give that book to Elif.
Ali'nin bana vereceği kitap -- the book which Ali will give me
Ali'nin bana vereceği kitabı Elif'e vereceğim.
I will give Elif the book which Ali will give me.
It is a X+GENITIVE Y+POSSESSIVE construction.
"X" may be proper name or personal pronoun (Ali, Ben, Sen, etc)
"Y" may be V + (-ecek or -dik)
Ali-nin ver-diğ-i kitap -- the book (which) Ali gives/gave
Ali-nin ver-eceğ-i kitap -- the book (which) Ali will give
Sen-in ver-diğ-in kitap -- the book (which) You give/gave
Sen-in ver-eceğ-in kitap -- the book (which) You will give
|
|
3. |
21 Oct 2006 Sat 04:57 am |
Quoting aslan2: Quoting Dilara: I have huge problems to understand 'dık' partıcıples , especıally the above mentıoned : ' Gelecek Zaman Ortacı'
PLEASE could any of you explaın thıs to me wıth some examples of usage? I would be so grateful as usual! because I NEED to understand thıs to be able to wrıte / understand more dıffıcult sentences,
Çok çok Teşekkürler!
Dilara. |
-dik and -ecek (or gelecek zaman ortacı ) are used very similarly.
-dik+POSS.
(-diğim/-diğin/-diği/-diğimiz/-diğiniz/-diği or -dikleri)
-ecek+POSS.
(-eceğim/-eceğin/-eceği/-eceğimiz/-eceğiniz/-eceği or -ecekleri)
They are usually used to combine two sentences.
Ali bana bir kitap verdi -- Ali gave me a book.
O kitabı Elif'e verdim -- I gave that book to Elif.
-- the book which Ali gave me
Ali'nin bana verdiği kitabı Elif'e verdim.
I gave Elif the book which Ali gave me
Similarly:
Ali bana bir kitap verecek -- Ali will give me a book.
O kitabı Elif'e vereceğim -- I will give that book to Elif.
Ali'nin bana vereceği kitap -- the book which Ali will give me
Ali'nin bana vereceği kitabı Elif'e vereceğim.
I will give Elif the book which Ali will give me.
It is a X+GENITIVE Y+POSSESSIVE construction.
"X" may be proper name or personal pronoun (Ali, Ben, Sen, etc)
"Y" may be V + (-ecek or -dik)
Ali-nin ver-diğ-i kitap -- the book (which) Ali gives/gave
Ali-nin ver-eceğ-i kitap -- the book (which) Ali will give
Sen-in ver-diğ-in kitap -- the book (which) You give/gave
Sen-in ver-eceğ-in kitap -- the book (which) You will give
|
Aslan2: Thank you very very much for your detailed explanations , your examples were very clear and I understood almost everything except this sentence :
"Ali'NİN bana verdiği kitap " my question is = Why "Ali'nin" ( Ali's ) and not just Ali?? because for me, literally it would mean " Ali's book which he gave me"
Why you use Ali's if the possession is already clear in this part ' verdiğİ '
so why thıs sentence cannot just be 'Ali bana verdiği kitap '??
Similarly , this sentence:
"Senin verdiğin kitap " can't it just BE "verdiğin kitap ?
Please, clarify my doubts!
Şimdiden teşekkürler!!!!
Dilara.
|
|
4. |
21 Oct 2006 Sat 08:00 am |
Quoting Dilara:
Aslan2: Thank you very very much for your detailed explanations , your examples were very clear and I understood almost everything except this sentence :
"Ali'NİN bana verdiği kitap " my question is = Why "Ali'nin" ( Ali's ) and not just Ali?? because for me, literally it would mean " Ali's book which he gave me"
Why you use Ali's if the possession is already clear in this part ' verdiğİ '
so why thıs sentence cannot just be 'Ali bana verdiği kitap '??
Similarly , this sentence:
"Senin verdiğin kitap " can't it just BE "verdiğin kitap ?
Please, clarify my doubts!
Şimdiden teşekkürler!!!!
Dilara.
|
That's the way it is. It has to be
X+GENITIVE Y+POSSESSIVE
And yes you can omit X+GENITIVE in a clear context.
So
"Ali'nin bana verdiği kitap" can be "bana verdiği kitap" if we already know if it is Ali who gave me the book.
In some cases we combine two sentences, the following can be possible:
Ali bana bir kitap verdi -- Ali gave me a book
Ali o kitabı geri istiyor -- Ali wants back that book.
In this example the subject of the both sentences is Ali. In this case we can combine the both this way
Ali, bana verdiği kitabı geri istiyor
Ali wants back the book which he gave me
Notice that we omit "Ali'nin" (X+GENITIVE) part because it is not necessary anymore, it is already clear who gave the book to me. Notice also that I put a comma after Ali to make it clear that it is not part of the underlined clause.
It would be possible to include X+GENITIVE the following way if we still want to use it
Ali, kendisi-nin bana verdiği kitabı geri istiyor
Ali wants back the book which he himself gave me
And yes "Senin verdiğin kitap" can just be "verdiğin kitap" as I have already said X+GENITIVE part is omitted in a clear context. When we say "Senin verdiğin kitap" we usually make a point that it is the book which YOU gave me (it's you who gave me that book not anbody else)
|
|
5. |
22 Oct 2006 Sun 05:36 pm |
Selam Aslan,
Açıklaman için çok teşekkürler!
It was very useful (her zamanki gibi)?
Her şeyleri anladım!
It was less hard than I thought evvela!
How do you make thıs ın turkısh :
' less hard than I thought' I know less ıs ' az' and less than ıs 'dan / den az' but I cannnot construct thıs struıcture!
Bana Yardım adebilir misin, lütfen?
Dilara.
|
|
6. |
22 Oct 2006 Sun 05:37 pm |
I mean Bana yardım Edebilir Misin?
|
|
7. |
22 Oct 2006 Sun 06:01 pm |
Quoting Dilara: Selam Aslan,
Açıklaman için çok teşekkürler!
It was very useful (her zamanki gibi)?
Her şeyleri anladım!
It was less hard than I thought evvela!
How do you make thıs ın turkısh :
' less hard than I thought' I know less ıs ' az' and less than ıs 'dan / den az' but I cannnot construct thıs struıcture!
Bana Yardım adebilir misin, lütfen?
Dilara. |
You should use -dik+POSS.+ -dan
sandığımdan daha az zor
less hard than I thought
|
|
8. |
23 Oct 2006 Mon 04:26 am |
¡Gracias Aslan!
Your help ıs very apprecıated,
Dilara.
|
|
9. |
23 Oct 2006 Mon 07:30 pm |
gelecek zaman ortacı ne be?bu insanlar turkçe ögretmeni olmicak.bu kadar gramatik ayrntlara girmyin.sadece olayi öğretin.
|
|
10. |
23 Oct 2006 Mon 07:49 pm |
Quoting darrenmania: gelecek zaman ortacı ne be?bu insanlar turkçe ögretmeni olmicak.bu kadar gramatik ayrntlara girmyin.sadece olayi öğretin. |
Go ahead, it's your turn. Show us how it's done.
|
|
11. |
23 Oct 2006 Mon 07:56 pm |
ask the grocer wheter he knows what "Gelecek zaman ortaci"is?o f course he doesn't.but he can say that "YARİN İŞE GİDECEĞİM"you don't have to know the names.you can speak without knowing them.trust me
|
|
12. |
24 Oct 2006 Tue 12:56 am |
Quoting aslan2: Quoting darrenmania: gelecek zaman ortacı ne be?bu insanlar turkçe ögretmeni olmicak.bu kadar gramatik ayrntlara girmyin.sadece olayi öğretin. |
Go ahead, it's your turn. Show us how it's done. |
Well, It is the correct name , isn't it? so that's why I used it in my question and of course , I understand what your point is but to learn a foreign language I NEED TO know those facts such as "gelecek zaman ortacı' of course if you ask any spanish speaker what "pretérito pluscuamperfecto" is...very few will tell you although they use it everyday...
Dilara.
|
|
13. |
24 Oct 2006 Tue 01:06 am |
Quoting Dilara: Quoting aslan2: Quoting darrenmania: gelecek zaman ortacı ne be?bu insanlar turkçe ögretmeni olmicak.bu kadar gramatik ayrntlara girmyin.sadece olayi öğretin. |
Go ahead, it's your turn. Show us how it's done. |
Well, It is the correct name , isn't it? so that's why I used it in my question and of course , I understand what your point is but to learn a foreign language I NEED TO know those facts such as "gelecek zaman ortacı' of course if you ask any spanish speaker what "pretérito pluscuamperfecto" is...very few will tell you although they use it everyday...
Dilara. |
you have to know the suffixes not the names.even in turkey so few people know what "gelecek zaman ortacı" means.the funniest thing is every year the names change.i heard this one today.but if you wanna learn the names of course you can.but it makes your job more difficult.good luck
|
|
14. |
24 Oct 2006 Tue 01:13 am |
Quoting darrenmania: Quoting Dilara: Quoting aslan2: Quoting darrenmania: gelecek zaman ortacı ne be?bu insanlar turkçe ögretmeni olmicak.bu kadar gramatik ayrntlara girmyin.sadece olayi öğretin. |
Go ahead, it's your turn. Show us how it's done. |
Well, It is the correct name , isn't it? so that's why I used it in my question and of course , I understand what your point is but to learn a foreign language I NEED TO know those facts such as "gelecek zaman ortacı' of course if you ask any spanish speaker what "pretérito pluscuamperfecto" is...very few will tell you although they use it everyday...
Dilara. |
you have to know th suffixes not the names.even in turkey so few people knows what "gelecek zaman ortacı" means.the funniest thing is every year the names change.i heard this one today.but if you wanna learn the names of course you can.but it makes your job more difficult.good luck |
Thank you! I appreciate your point of view!
I hope if I ever need help you can give me a hand
Kendine iyi bak!
|
|
15. |
24 Oct 2006 Tue 01:16 am |
of course i do.but you pls help me about spanish
|
|
16. |
24 Oct 2006 Tue 01:28 am |
Quoting darrenmania: of course i do.but you pls help me about spanish |
Are you learning español? that is so great!
Ask me your doubts and I will do my best to help you!
Saludos,
Dilara.
|
|
17. |
24 Oct 2006 Tue 01:36 am |
Quoting Dilara: Quoting darrenmania: of course i do.but you pls help me about spanish |
Are you learning español? that is so great!
Ask me your doubts and I will do my best to help you!
Saludos,
Dilara. |
it is the problem i can't learn it.i still couldn't get the diffirences on the pronouns'action while changing the tenses
|
|
18. |
24 Oct 2006 Tue 01:42 am |
Quoting darrenmania: Quoting Dilara: Quoting darrenmania: of course i do.but you pls help me about spanish |
Are you learning español? that is so great!
Ask me your doubts and I will do my best to help you!
Saludos,
Dilara. |
it is the problem i can't learn it.i still couldn't get the diffirences on the pronouns'action while changing the tenses |
I sent you a message related to thıs!
I hope that hepls!
|
|
|