Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Ne olduğunu bilmiyorum ya!!
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       miss_ceyda
2627 posts
 04 Nov 2006 Sat 03:04 pm

Quoting qdemir:


You are right, Ceyda. The past participle -dik can also be used for the present as well as the past:

Dün orda ne olduğunu bilmiyorum.(past)
Orda ne olduğunu bilmiyorum. (present),or you can also say
"Orda ne oluyor, bilmiyorum."

In the sentence "(Dün)Orda ne olduğunu bilmiyorum" the past participle becomes the object of the main verb. In this case the participle takes the case endings appropriate to the main verb.

I was just joking in my first post.




so just saying,
"bana ne oluyor böyle, bilmiyorum" is correct yeah?

it seemd like msn talk to me

11.       qdemir
813 posts
 04 Nov 2006 Sat 11:51 pm



Quote:

so just saying,
"bana ne oluyor böyle, bilmiyorum" is correct yeah?



yeah.

12.       miss_ceyda
2627 posts
 05 Nov 2006 Sun 12:16 am

süper o zaman tşkler

13.       cvdsande
3 posts
 06 Nov 2006 Mon 12:39 am

Well, if you would excuse me for my newbeing here. But as far as I know, in cases in which you can not change a verbal part into an object by using the 'dik' particle(in cases in which the present continuous -iyor is used), you should use the 'ki' particle.

So then it would be :

Orda ne oluyor ki bilmiyorum

However, I might be wrong here. So equally interested in the right spelling

Cees

14.       aslan2
507 posts
 06 Nov 2006 Mon 07:32 am

Quoting cvdsande:

Well, if you would excuse me for my newbeing here. But as far as I know, in cases in which you can not change a verbal part into an object by using the 'dik' particle(in cases in which the present continuous -iyor is used), you should use the 'ki' particle.

So then it would be :

Orda ne oluyor ki bilmiyorum

However, I might be wrong here. So equally interested in the right spelling

Cees


ki is not necessary if you mean "I don't know what's happening there?".
"Orada ne oluyor bilmiyorum" is OK.

But more natural (and preferred) construction for us is:
"Orada ne olduğunu bilmiyorum".

Phrase-final ki may have various meanings:
Orada ne oluyor ki
I wonder what is happening there

or

ne yapmis ki?
What's he-supposed-to-have-done that ... [he's in trouble again/you've brought his name up/etc]?


so your sentence still would be a valid sentence with a phrase-final ki but with a slightly different meaning.

Orada ne oluyor ki, bilmiyorum
I wonder what is happening there, I don't know it

Phrase-final ki is somewhat similar to then in English:
Why, what's he been doing then?"

It implies something like "Why, what's he been doing [that you should mention his name]?" Then seems to be short for "You've mentioned his name: therefore I infer that he's been up to no good [again]".

(14 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked