Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
is this correct turkish?
1.       oceanmavi
997 posts
 04 Aug 2007 Sat 08:32 pm

seninle olmak sabırsız bekliyorum

have i got this sentence correct? thanks

edit - just checked google, it seems 'sabırsızlık ile bekliyorum' is right, but how would i say the whole sentence?

seninle olmayi sabirsizlik ile bekliyorum,
or
seninle olmak icin sabirsizlik ili bekliyorum?

2.       AlphaF
5677 posts
 04 Aug 2007 Sat 08:45 pm

seninle olmayi sabirsizlik ile bekliyorum,

or

seninle olmayi sabirsizlikla bekliyorum

3.       oceanmavi
997 posts
 04 Aug 2007 Sat 08:50 pm

çok teşekkür ederim Alpha

4.       egyptian_tomb
318 posts
 04 Aug 2007 Sat 11:42 pm

Quoting AlphaF:

seninle olmayi sabirsizlik ile bekliyorum,

or

seninle olmayi sabirsizlikla bekliyorum



What does these mean in english exactly? I think it is asomething like.

to be with you i can be patient waiting??

5.       longinotti1
1090 posts
 05 Aug 2007 Sun 12:30 am

Quoting egyptian_tomb:

Quoting AlphaF:

seninle olmayi sabirsizlik ile bekliyorum,

or

seninle olmayi sabirsizlikla bekliyorum



What does these mean in english exactly? I think it is asomething like.

to be with you i can be patient waiting??



Sabirsiz is impatient. Adding "siz" infers
without(meaning of word it modifies). So if you want the literal translation (which the native speakers usually caution against) it means

=to be with you with impatience I am waiting.

6.       egyptian_tomb
318 posts
 05 Aug 2007 Sun 06:26 am

Quoting longinotti1:

Quoting egyptian_tomb:

Quoting AlphaF:

seninle olmayi sabirsizlik ile bekliyorum,

or

seninle olmayi sabirsizlikla bekliyorum



What does these mean in english exactly? I think it is asomething like.

to be with you i can be patient waiting??



Sabirsiz is impatient. Adding "siz" infers
without(meaning of word it modifies). So if you want the literal translation (which the native speakers usually caution against) it means

=to be with you with impatience I am waiting.



Ok so maybe in more proper english we would say it as "I am impatient waiting to be with you.

Thank you!

7.       AlphaF
5677 posts
 05 Aug 2007 Sun 07:13 am

In good English, you might say,(not translation)

I CAN HARDLY WAIT TO BE WITH YOU

8.       egyptian_tomb
318 posts
 06 Aug 2007 Mon 12:06 am

Quoting AlphaF:

In good English, you might say,(not translation)

I CAN HARDLY WAIT TO BE WITH YOU



Yes thanks Alpha makes more sense!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner