Turkish Translation |
|
|
|
is this correct turkish?
|
1. |
04 Aug 2007 Sat 08:32 pm |
seninle olmak sabırsız bekliyorum
have i got this sentence correct? thanks
edit - just checked google, it seems 'sabırsızlık ile bekliyorum' is right, but how would i say the whole sentence?
seninle olmayi sabirsizlik ile bekliyorum,
or
seninle olmak icin sabirsizlik ili bekliyorum?
|
|
2. |
04 Aug 2007 Sat 08:45 pm |
seninle olmayi sabirsizlik ile bekliyorum,
or
seninle olmayi sabirsizlikla bekliyorum
|
|
3. |
04 Aug 2007 Sat 08:50 pm |
çok teşekkür ederim Alpha
|
|
4. |
04 Aug 2007 Sat 11:42 pm |
Quoting AlphaF: seninle olmayi sabirsizlik ile bekliyorum,
or
seninle olmayi sabirsizlikla bekliyorum
|
What does these mean in english exactly? I think it is asomething like.
to be with you i can be patient waiting??
|
|
5. |
05 Aug 2007 Sun 12:30 am |
Quoting egyptian_tomb: Quoting AlphaF: seninle olmayi sabirsizlik ile bekliyorum,
or
seninle olmayi sabirsizlikla bekliyorum
|
What does these mean in english exactly? I think it is asomething like.
to be with you i can be patient waiting?? |
Sabirsiz is impatient. Adding "siz" infers
without(meaning of word it modifies). So if you want the literal translation (which the native speakers usually caution against) it means
=to be with you with impatience I am waiting.
|
|
6. |
05 Aug 2007 Sun 06:26 am |
Quoting longinotti1: Quoting egyptian_tomb: Quoting AlphaF: seninle olmayi sabirsizlik ile bekliyorum,
or
seninle olmayi sabirsizlikla bekliyorum
|
What does these mean in english exactly? I think it is asomething like.
to be with you i can be patient waiting?? |
Sabirsiz is impatient. Adding "siz" infers
without(meaning of word it modifies). So if you want the literal translation (which the native speakers usually caution against) it means
=to be with you with impatience I am waiting. |
Ok so maybe in more proper english we would say it as "I am impatient waiting to be with you.
Thank you!
|
|
7. |
05 Aug 2007 Sun 07:13 am |
In good English, you might say,(not translation)
I CAN HARDLY WAIT TO BE WITH YOU
|
|
8. |
06 Aug 2007 Mon 12:06 am |
Quoting AlphaF: In good English, you might say,(not translation)
I CAN HARDLY WAIT TO BE WITH YOU |
Yes thanks Alpha makes more sense!
|
|
|