Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to english please
|
1. |
17 Nov 2007 Sat 02:55 pm |
I would be so grateful if someone could translate this for me. I understand a few odd words but having problems putting it together to make complete sense.
mehaba askim umarim iyisindir bunlari turkce yaziyorum cunki duygularimi kendi dilimle daha iyi anlatacagimi dusunuyorum. evet bazen seninle kavga etmemize ragmen seni sevdigimi senden uzakta olunca daha iyi anliyorum. Umarim sen istanbula geldigin zaman beraber cok hos vakit gecirme imkanimiz olur.keske ingilizceyi kendi dilim kadar iyi bilseydim. sevgim sana sevgilim diyorum cunki sen istasende istemesende sen beni kalbimde benim tek sevgilim olarak kalcaksin. askim seni seviyorum sakin beni unutmaya calisma cunku basaramassin, seni seven askin
Thank you so much I know it's a long translation Mx
|
|
2. |
17 Nov 2007 Sat 03:33 pm |
hello love, i hope you are ok. i am writing in turkish here because i think i can explain my thoughts better in my language, Yes sometimes we argue but in spite of that i understand better when i'm far away from you that i love you. I hope when you come to Istanbul it is possible to spend lots of time together. If only i knew English as good as my own language. I call you my darling because ..(something!) you will be my only darling in my heart. I love you my love, dont try and forget me because it won't work.
Your love who loves you.
Quoting misia:
mehaba askim umarim iyisindir bunlari turkce yaziyorum cunki duygularimi kendi dilimle daha iyi anlatacagimi dusunuyorum. evet bazen seninle kavga etmemize ragmen seni sevdigimi senden uzakta olunca daha iyi anliyorum. Umarim sen istanbula geldigin zaman beraber cok hos vakit gecirme imkanimiz olur.keske ingilizceyi kendi dilim kadar iyi bilseydim. sevgim sana sevgilim diyorum cunki sen istasende istemesende sen beni kalbimde benim tek sevgilim olarak kalcaksin. askim seni seviyorum sakin beni unutmaya calisma cunku basaramassin, seni seven askin
|
|
|
3. |
17 Nov 2007 Sat 03:36 pm |
Quoting misia: I would be so grateful if someone could translate this for me. I understand a few odd words but having problems putting it together to make complete sense.
mehaba askim umarim iyisindir bunlari turkce yaziyorum cunki duygularimi kendi dilimle daha iyi anlatacagimi dusunuyorum. evet bazen seninle kavga etmemize ragmen seni sevdigimi senden uzakta olunca daha iyi anliyorum. Umarim sen istanbula geldigin zaman beraber cok hos vakit gecirme imkanimiz olur.keske ingilizceyi kendi dilim kadar iyi bilseydim. sevgim sana sevgilim diyorum cunki sen istasende istemesende sen beni kalbimde benim tek sevgilim olarak kalcaksin. askim seni seviyorum sakin beni unutmaya calisma cunku basaramassin, seni seven askin
Thank you so much I know it's a long translation Mx |
Hi my love, I hope you are alright. I am writing these in Turkish because I think i will explain my feelings better in my own language. Yes, even sometimes we argue I realize I love you when I am away from you. I hope, when you come to Istanbul we can have nice, fun times together. I wish I knew english as well as I know Turkish. My lover, I am calling you my lover because you will stay in my heart as my only lover. My love I love you. do not try to forget me because you can not. your love who loves you.
|
|
4. |
17 Nov 2007 Sat 03:38 pm |
Sorry oceanmavi.. I did not see you translated this..
|
|
5. |
17 Nov 2007 Sat 03:39 pm |
Quoting thehandsom: Sorry oceanmavi.. I did not see you translated this.. |
no problem im just glad i got it right hehe
|
|
6. |
17 Nov 2007 Sat 03:48 pm |
Quoting oceanmavi: Quoting thehandsom: Sorry oceanmavi.. I did not see you translated this.. |
no problem im just glad i got it right hehe |
I thought you are Turkish from the translation to be honest.
Well done!!
|
|
7. |
17 Nov 2007 Sat 03:53 pm |
oooh çok sevindim
|
|
8. |
17 Nov 2007 Sat 04:14 pm |
A huge thank you to my 2 translators. You have made me sooooooo very happy! He loves me!!! Yeahhhhhh! M
|
|
|