Turkish Translation |
|
|
|
Translation (Turkish -> English)
|
1. |
17 Apr 2006 Mon 07:54 am |
askim ben seni herseyden cok seviyorum sensiz bu dunya uzerinde yasayaman sen benim hayatma gireden once ben kayip olmus birisidim simdi sen varsin hayatimda ondan hayatima bir mana verdin benim gorevim simdi senim verdin o manayi yapmak ve dunya basina getirip esaslastirmak cunku seninle hayatimin sonuna kadar yasamak istiyorum ne kadarda barisip tartissak umrumda degil cunku gunun sonunda beraberiz gine ve ben buna cok alistim seni seviyorum gulum.
sorry that its so long!
|
|
2. |
17 Apr 2006 Mon 02:21 pm |
my love i love you more than anything, i cant live on top of this world without you. before you entered my life, i was someone who was lost, now that you are in my life you gave my life a meaning. my mission now is to found and bring the world to your head(?) and to mean that because i want to live until the end of my life with you...ne kadarda barisip tartissak umrumda degil cunku gunun sonunda beraberiz gine*... and i was used to this very much, i love you my rose.
*this sentence im not sure what it means
|
|
3. |
17 Apr 2006 Mon 03:19 pm |
askim ben seni herseyden cok seviyorum sensiz bu dunya uzerinde yasayaman sen benim hayatma gireden once ben kayip olmus birisidim simdi sen varsin hayatimda ondan hayatima bir mana verdin benim gorevim simdi senim verdin o manayi yapmak ve dunya basina getirip esaslastirmak cunku seninle hayatimin sonuna kadar yasamak istiyorum ne kadarda barisip tartissak umrumda degil cunku gunun sonunda beraberiz gine ve ben buna cok alistim seni seviyorum gulum.
-- Some corrections from oceanmavi's text :
my love i love you more than anything, i cant live in this world without you. before you entered my life, i was someone who was lost, now that you are in my life you gave me the meaning of my life. my aim now is to realize the dream (~meaning) that you gave me and to make that come true.i want to live until the end of my life with you.i dont care about us while we're discussing or reconciling cause we're together at the end of the day.. and i was used to this very much, i love you my rose.
--
uYkuSuz..
|
|
4. |
17 Apr 2006 Mon 03:37 pm |
thanks uykusuz, i wasnt sure about some of it so thanks for showing me where my mistakes were, hopefully it will help me improve
|
|
|