Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 [67] 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ...  >>


Thread: eng to tur =))

661.       erdinc
2151 posts
 23 Jun 2006 Fri 05:41 pm

Quoting Ayla:

I understand the accuracy of the translation, but would it be correct to say:
Kendi hissediğimi istesem bile durduramam ?



Greetings Ayla,
There are two small problems with your sentence. The first is "kendi hissettiğimi". 'Kendi' (my own) isn't neccessary here as somebody else isn't going to feel in my place.

"Kendi hissettiğimi" would translate as "the thing that I have been feeling on my own" but, again the "my own" (kendi) part is unneccassary as "hissettiğimi" already has a personal suffix.
"Hisettiğimi" and "kendi" would never come together in any sentence. "Kendi hislerimi" (my feelings) is a common phrase but this is samething different as hisler is the noun form and hissetmek is the act of feeling.

"Hissettiğimi" can be used in such sentences:

"Ne hissettiğimi nereden bileceksin. "
"Ne hissettiğimi bilmiyorsun. "
"Böyle hissettiğimi nasıl anladın?"

If the sentence should be corrected with least changes, I would build it that way:
"Hislerimi istesem bile durduramam?"
or;
"Hislerimi istesem de durduramam?"

The second problem is that it is a bit different in meaning than the original sentence.

I think it could be easy for you to recover all your Turkish that you have forgotton. Since, in the past your Turkish was good you have a better chance to speak perfect Turkish than my chance to speak English as good as you do.

For such a practice what I would suggest is to read a novel that you like. Only in reading you will gain a sense of constructing sentences and putting words together.
Speaking could help only after you have come across somewhere else (eg. in a book or speech) to the words you want to use, otherwise you will be missing the words when you try to speak.
So my suggestions is "reading > speaking". Of course "listening > speaking" will work as well but the problem with this is that spoken language has many irregularities, has usually sentences that are not perfectly build and has a much smaller vocabulary.



Thread: S.O.S translation of poem from to Turkish please.. :-)

662.       erdinc
2151 posts
 23 Jun 2006 Fri 05:10 pm

Scalpel's translations is very well done. I couldn't do it better.



Thread: eng to tur =))

663.       erdinc
2151 posts
 23 Jun 2006 Fri 01:00 am

Quoting scalpel:

istesem de bu şekilde hissetmekten kendimi alıkoyamam



Very good translation. In fact I understood the English text only after I've read your translation. I would probably end the English sentence with "even if I wanted to".



Thread: grammer

664.       erdinc
2151 posts
 23 Jun 2006 Fri 12:50 am

Here is my advice:

Study grammar only when you come across to a grammar issue in a non-grammatical context e.g. a story, any text, a speech, a song.

Example:
Let's say you are hearing or using the phrase "teşekkür ederim" frequently and you wonder how it is constructed. Because you are curious about a certain phrase it will help motivating you to learn the grammar related to it and you will remember it easier.

If you are not curious to know how "teşekkür ederim" is constructed then don't study its grammar.

The phrase looks very simple, isn't it? Actually it isn't. There are some grammattical issues involved, like the verb "etmek" and the -im personal suffix at the end.

The verb "etmek" is an auxiliary verb. It is used mainy with foreign origin word to make verbs out of nouns. For instance "teşekkür" is a noun (thank) and "teşekkür etmek" is the verb version. Smillarly 'dans' in Turkish is a noun (dance) and "dans etmek" (to dance) is the verb version. We have also "yardım etmek" (to help), "şikayet etmek" (to complain) and many more these kind verbs.

Let's have a closer looks on "ederim" :

et + er +im :

et: verb stem of the infinitive etmek (-mek is infinitive suffix and by dropping it we simple have the verb stem). et became ed according consonant mutation rules.
http://www.turkishlanguage.co.uk/conmut01.htm

er: Simple present tense suffix.
There are too many details on this tense. They are best explained here:
http://www.turkishlanguage.co.uk/aoristpos.htm
You might wonder why you use -er and not -ar here. So you need to learn vowel harmony as well.

-im:
This is a type one personal suffix for first person singular.
http://www.turkishclass.com/forumTitle_27_3431

As you will see on that link type one personal suffixes are used for Present Continuous tense(-iyor), Simple Present Tense (-er), Future Tense (-ecek) and Infenetial Past Tense (-miş.

There are other types of personal suffixes and there are possessive suffixes that are also different for each person but you don't need them now as they are unrelated.

Actually type one first person singular personal suffix has four forms:
-ım, -im, -um, -üm
Again you choose the correct one (-im in this case) according vowel harmony and the last vowel before you add the suffix.

Please feel free to ask any questions about this grammar intruduction.

Well, of course you don't need to study so much grammar only for "teşekkür ederim". It would be perfecty alright if you had studied only one topic, for instance the -im suffix and why it is -im. Anyway, I hope I could give an idea on how to study grammar.

One more hint:
When you are reading a text, or listening to a speech, if you understand half of the sentences when checking the dictionary then never study any grammar and keep reading more advanced texts until you don't understand more than half of the sentences.



Thread: about vowel harmony

665.       erdinc
2151 posts
 22 Jun 2006 Thu 07:20 pm

It's easy:

1. If the last vowel is "a" or "ı" > use "ı"
2. If the last vowel is "e" or "i" > use "i"
3. If the last vowel is "o" or "u" > use "u"
4. If the last vowel is "ö" or "ü" > use "ü"

We have eight vowels: a,e,ı,i,o,ö,u,ü

-What is the last vowel in 'Bod'?
-It is 'o'.
-What does 'o' take?
-Acording number 3 above it takes 'u'. So we say Bod'sun.

Example:
Sen çok akıllı...
Last vowel in 'akıllı' is 'ı' and it should take 'ı' so it becomes Sen çok akıllısın.

Exercise:
Çok teşekkür eder...
a. -ım
b. -im
c. -um
d. -üm


More details:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_6_2142
http://www.turkishclass.com/forumTitle_13_3322

Just ask me if you want to learn how I have formulized the rules on 1 to 4. They are according major and minor vowel harmony. I can explain these details if you want to learn the reason behind them as well. Bye.



Thread: gelmişsin

666.       erdinc
2151 posts
 22 Jun 2006 Thu 07:04 pm

Yes it should be 'gelmişsin' instead of 'gelmişin' and 'yapmışsın' instead of 'yapmışın'. These are changed according some accents but it is much better to use it properly.



Thread: Turkey

667.       erdinc
2151 posts
 21 Jun 2006 Wed 07:17 pm

For ten months I'm using this word on these boards patiently and insistently and sometimes I felt like a person who speaks a foreign language that nobody understands but recetly I saw others using it as well and it was nice to see this.



Thread: Pesonal Mail needs translation

668.       erdinc
2151 posts
 21 Jun 2006 Wed 06:55 pm

Hi vonnyz,
Of course you can. Have a look in our translation forum and pick an active translator to send a private message. On every forum message under member's name there is a link to send a pm. If you get a negative reply you simple contact somebody else.

Certainly it would be nice if one of the translators responds here and says that he can do it. Sorry, I don't like translating other people's private letters.



Thread: Mapping

669.       erdinc
2151 posts
 21 Jun 2006 Wed 06:12 am

The best map I can find is the one below. You can see how İçmeler and Turunç are connected but there is no other detail. When you zoom in some roads change colors and become either green or yellow which suggests they might be different types of roads.

multimap.com

I can imagine that road and map issues are a bit frustrating when you live in the UK and visit Turkia. I'm so impressed with the online mapping and postcode features in the UK. It is just perfect.

This is the area where I live. Try zooming out to see how perfectly it covers the whole country or try entering a postcode (example: WC1B 3DG )to see how easy it is to find a place on map.

streetmap.co.uk

Hopefully in a short time around 60 years we will have the same online maps like this. Acording my calculations we are 60 years behind on time. Hopefully one day we will have trains to travel from one city to another, online maps to find a street, highway or address and internet connections to use without swearing on high prices and extremely low speeds and a postal service as reliable as Royal Mail.



Thread: Questions without verbs

670.       erdinc
2151 posts
 20 Jun 2006 Tue 09:50 pm

Greetings,
In Turkish we don't have the verb "be" like in English. As you know in English the "be" verb has the following forms:

Simple present tense : am, is, are
Present perfect tense : has been, have been
Simple past tense : was, were

When you change the word order you simply make a question. All these features in English are compelely unknown to Turkish. We don't have a "be" verb, not for affirmative sentences nor for questions.



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 [67] 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked