Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Roswitha

(4132 Messages in 414 pages - View all)
<<  ... 357 358 359 360 361 362 363 364 365 [366] 367 368 369 370 371 372 373 374 375 ...  >>


Thread: Armenians-Turks

3651.       Roswitha
4132 posts
 16 Oct 2007 Tue 03:54 pm

Very informative, Vineyard!



Thread: Âşık Veysel

3652.       Roswitha
4132 posts
 14 Oct 2007 Sun 08:29 pm

Âşık Veysel

Veysel Satiroglu - in Turkey better-known as Asik Veysel - was born in the Anatolian village of Sivriala in 1894. His peasant parents already – before his birth – lost two daughters because of the smallpox epidemic. At the age of 7 he got the virus and had gone blind. From this time onward his life was full of misery. His only consolation was the ‘saz’ (a long-necked lute, traditional instrument of the musician-poets) which he got from his father who liked the Bektasi dervish songs, and who often visited the tekke (the place where Alevians held their service). Asiks and Ozans – wanderer musicians - were frequent visitors in their house.

Veysel took his first lessons from his father’s friend called Asik Ala who told him about the great Yunus Emre, Pir Sultan Abdal, Karacaoğlan, Dertli and the others. His first famous poem was about Kemal Atatürk and it was written in 1933. (that year was the 10th anniversary of the announcement of the republic.) He wanted to show it to the ‘saviour of Turkey’ as he called Atatürk, so he set up with his friend and went to Ankara on foot. The meeting didn’t take place but his poem was published.

With his devoted companion Kücük Veysel – who also helped him in singing – wandered tirelessly in the Anatolian villages. His self-written songs were known and liked by many. Through such a journey in 1956 he was introduced to Alain Gheerbrant – the excellent French ethnographer- with whom he made local recordings in 1985. These recordings were published in Paris by OCORA.

My attraction to him was drawn by this publication which reflected his humanity and artistic grandee. The encounter with him was brought into existence by Sabahattin Eyüboğlu who was the tireless organizer of the Turkish literature and wrote about Asik Veysel: “This man educated himself with great patience and suffering. He represents ancestral traditions in his poetical world and instrumental play. Perhaps he is the last authentic figure of the musician-poetry, lute poetry. He was conscious about his age and kept an eye on the events of Turkey and the world. He created a new poetry accompanied by the ancient saz. His thoughts - risen from a world that sank into obscurity – can be a help in finding solutions to problems of modern man.”

Asik Veysel died in 21st March 1973. His birthplace is now a museum. CD-s and tapes of his songs sell really well, recently the Kalan Müzik Yapum Ltd. broadcasted a wide selection of his songs.

www.etnofon.hu/kobzosszivetek_ang.htm



Thread: Kara Toprak

3653.       Roswitha
4132 posts
 14 Oct 2007 Sun 08:24 pm

awesome: http://www.youtube.com/watch?v=9qykZ9ncyi0



Thread: Kara Toprak

3654.       Roswitha
4132 posts
 14 Oct 2007 Sun 08:23 pm

He is the best,http://www.youtube.com/watch?v=Fm6Jppa-oCc please translate your poem!



Thread: Osman Hamdi Bey: The Turtle Trainer (painting)

3655.       Roswitha
4132 posts
 14 Oct 2007 Sun 08:21 pm

Quite often you notice his Turtle painting displayed in different stores and restaurants in Turkey.

Also love this theme:

Tavla playing Zeybek



Thread: I am Listening to Istanbul by Orhan Veli

3656.       Roswitha
4132 posts
 14 Oct 2007 Sun 06:07 am

in Spanish:
Escucho Estambul

Escucho Estambul con los ojos cerrados
Al principio hay una suave brisa
Y las hojas de los árboles
Se mueven suavemente;
Por allí­, lejos
Las campanas de los aguadores suenan sin parar;
Escucho Estambul con los ojos cerrados.

Escucho Estambul con los ojos cerrados;
Después, de repente, los pájaros vuelan,
Bandadas de pájaros ascienden con griterí­o,
Mientras las redes arrastran los fondos de pescado
Y los pies de una mujer chapotean en el agua.
Escucho Estambul con los ojos cerrados.

Escucho Estambul con los ojos cerrados.
El Gran Bazar está sereno y frí­o,
Un alboroto en el centro del Mercado,
Los patios de las mezquitas se llenan de pichones.
Mientras los martillos repiquetean en los muelles
Vientos de primavera traen olores de sudor;
Escucho Estambul con los ojos cerrados.

Escucho Estambul con los ojos cerrados;
Todaví­a mareado del jolgorio del pasado,
Una mansión junto al mar con descoloridos
embarcaderos está casi dormida.
Entre el susurro de vientos del sur, relajado,
Escucho Estambul con los ojos cerrados.

Escucho Estambul con los ojos cerrados
Una chica preciosa camina por la acera:
Palabras de cuatro letras, silbidos y canciones, rudos comentarios;
Algo cae de su mano
Es una rosa, supongo
Escucho Estambul con los ojos cerrados.

Escucho Estambul con los ojos cerrados.
Un pájaro aletea en tu falda;
En tu frente, ¿hay sudor? ¿O no? Yo lo sé
¿Están tus labios húmedos? ¿O no? Yo lo sé
Una luna de plata se alza tras los pinos
Puedo sentirlo todo en los latidos de tu corazón
Escucho Estambul con los ojos cerrados.

Translation into Spanish by Angeles Martinez



Thread: Osman Hamdi Bey: The Turtle Trainer (painting)

3657.       Roswitha
4132 posts
 14 Oct 2007 Sun 03:25 am

The "Turtle Trainer" is one of Osman Hamdi Bey's most original and creative works. It subtly portrays this basic social message: that change is difficult, requiring much patience, in fact the patience of a sufi dervish.

The five turtles in this portrait symbolize a stubborn, resistant and slow changing society. Some even believe that they represent the five most difficult associates of Osman Hamdi, giving him heartburn. The turtle trainer, dressed in a red dervish robe and a turban, holding a ney (sufi flute) is Osman Hamdi, representing a patient intellectual that is coaching change. A change he hopes to teach primarily by blowing his ney and occasionally by using it to prod or reprimand the animals. Unfortunately, the turtles have no ears to hear the ney and with a thick protective shell they are also not bothered by his prodding. His efforts are futile. Osman Hamdi Bey's calls for westernization are met by deaf ears and much resistance by the establishment and the conservative segments. By Emin Pamucak



Thread: I am Listening to Istanbul by Orhan Veli

3658.       Roswitha
4132 posts
 14 Oct 2007 Sun 01:27 am

From Galata Tower:
http://www.youtube.com/watch?v=YsjsLXGAnjU&mode=related&search=istanbul%20prayer



Namaz:
http://www.youtube.com/watch?v=0YPPEcKywkk&mode=related&search=istanbul%20blue%20mosque%20cami%20sultan%20ahmet%20ezan%20sunset%20gunes%20bati%20martilar%20turkiye%20turkije%20turkey%20moskee%20culture%20cultuur


http://www.youtube.com/watch?v=IU1JBtYlN-A

http://www.youtube.com/watch?v=8C1UXSHwpdA

http://www.youtube.com/watch?v=pu6FRqbFWiA&mode=related&search=

http://www.youtube.com/watch?v=erdU3uzEi6k

http://www.youtube.com/watch?v=pDwLOD7WVu8&mode=related&search=cami

http://www.youtube.com/watch?v=DoxcxfMGris



Thread: Ferhat and Sirin legend in Amasya

3659.       Roswitha
4132 posts
 13 Oct 2007 Sat 02:17 am


Müzeyyen Senar
Leila and Majnun (movie)

http://www.thy.com/en-INT/corporate/skylife/article.aspx?mkl=74



Thread: Müzeyyen Senar

3660.       Roswitha
4132 posts
 13 Oct 2007 Sat 02:05 am


Diva of Turkish art music Müzeyyen Senar continues to conquer hearts with her unforgettable songs

http://www.thy.com/en-INT/corporate/skylife/article.aspx?mkl=74


http://www.youtube.com/watch?v=xD8kachZe9o&mode=related&search=



(4132 Messages in 414 pages - View all)
<<  ... 357 358 359 360 361 362 363 364 365 [366] 367 368 369 370 371 372 373 374 375 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented