Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Roswitha

(4132 Messages in 414 pages - View all)
<<  ... 361 362 363 364 365 366 367 368 369 [370] 371 372 373 374 375 376 377 378 379 ...  >>


Thread: kindly translate the words

3691.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 04:02 pm

A most sincere "thank-you" dear Marion for taking the time and effort in translating the Turkish poem



Thread: Poetry by Yahya Kemal Beyatli

3692.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 05:57 am


Yahya Kemal BEYATLI and Edip Cansever

From Another Hill
I looked at you from another hill, dear Istanbul!
I know you like back of my hand, and love you dearly.

Come, come and sit on my heart's throne as long as I live
Just to love a district of yours is worth a whole life.

There are many flourishing cities in the world.
But you're the only one who creates enchanting beauty.

I say, he who has lived happily, in the longest dream,
Is he who spent his life in you, died in you, and was buried in you

EYES

It seems nothing can provoke
Our inner silence
No sound no word nothing
The eyes bring out the eyes!

Nothing else but this unites us
A leaf touching another leaf
So close and so docile
The hands bring out the hands!

In our age love is an opposition
Let us unite to cast two single shadows...

Edip Cansever
Translated by Talat Sait Halman









Thread: YUNUS EMRE

3693.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 05:00 am

Come, let us all be friends for once
Let us make life easy on us,
Let us be lovers and loved ones,
The earth shall be left to no one.

Kommt, lasst uns Bekanntschaft schliessen,
lasst die Dinge schlichter fliessen,
Lasst uns in Liebe leben,
Niemand überlebt die Welt."

http://www.turizm.net/cities/cappadocia/yunusemere.htm

In his poems Yunus Emre shows himself to be a humane, sensitive and modest person firmly grounded. His poems were, and remain, great because he uses language beautifully but simply, his images are rich but extremely clear. Yunus Emre wrote in Turkish and his words can be read today in the original with very little difficulty. That is one reason why his influence has remained so strong, his work is accessible to ordinary people, appreciated and kept alive by them. His hymns are still being sung, and his words quoted, by thousands of people in Turkey today while his popularity is growing world wide.




Thread: Visiting Istanbul shrines during Ramadan

3694.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 04:55 am

http://www.turkishdailynews.com.tr/article.php?enewsid=85281



Thread: kindly translate the words

3695.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 04:38 am

Can anybody please translate this poem?



Thread: Anybody gone down the dungeon of Blachernae

3696.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 01:55 am

and through the narrow gates of the land walls: Mevlana Kapi, Belgrad Kapi



Thread: kill 2 birds with one stone

3697.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 01:43 am

translated into every language:

http://www.signcryption.net/introduction/tbos.php



Thread: foreign women wake up!!!

3698.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 01:39 am



Thread: kindly translate the words

3699.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 01:18 am

Yolun Sonu Görünüyor Söz
Favorilerime ekle

Seslendiren: Musa Eroğlu


Bana ne yazdan bahardan
Banane borandan kardan
Aşağıdan yukarıdan
Yolun sonu gtörünüyor

Geçtim dünya üzerinden
Ömür bir nefes derinden
Bak feleğin çemberinden
Yolun sonu görünüyor

Azrailin gelir kendi
Ne ağa der ne efendi
Sayılı günler tükendi
Yolun sonu görünüyor

Bu dünyanın direği yok
Merhameti yüreği yok
Klavuzun gereği yok
Yolun sonu görünüyor

Azrailin gelir kendi
Ne ağa der ne efendi
Sayılı günler tükendi
Yolun sonu görünüyor

Geçtim dünya üzerinden
Ömür bir nefes derinden
Bak feleğin çemberinden
Yolun sonu görünüyor

Azrailin gelir kendi
Ne ağa der ne efendi
Sayılı günler tükendi
Yolun sonu görünüyor







Thread: foreign women wake up!!!

3700.       Roswitha
4132 posts
 06 Oct 2007 Sat 07:54 pm

Yes, Serdar I am wondering too.....where is he........



(4132 Messages in 414 pages - View all)
<<  ... 361 362 363 364 365 366 367 368 369 [370] 371 372 373 374 375 376 377 378 379 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented