| 
    			| 
    					| General/Off-topic |   |  |  |  |  | MY LYRICS - POEMS - PASSAGES |  
	
		| 
			
				| 90. | 07 Feb 2008 Thu 04:27 pm |  
				| 
	Yazdigim sensin her sabah 
Günesle birlikte bulutlarin arasina
 Anlatamiyorum ki nekadar cabalasam da
 Bakislarindaki maviligin derinligini..
 
 Unutmaya calistigim da sensin her gece
 Ay'la birlikte sonsuz bir karanlikta
 Unutamiyorum ki nekadar cabalasam da
 Yüregimi isitan o sicacik sefkatini..
 
 Inanmak senin elinde gercek nedir diye,
 Inanmamak ise sadece senin tercihin
 Kendimi anlatmak degil derdim
 Ben zaten biraktigin o gercegin kendisiyim.
 
 CENK
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 |  |  
	
		| 
			
				| 91. | 09 Feb 2008 Sat 12:56 pm |  
				| 
	new one for today..
 Öksüz gibiyim simdi, oturmusum bir duvar kenarına
 Dökülmesin diye gozyaslarim, sıkıyorum dislerimi
 Simdi yoksun yanımda, yoksulum yoklugunda
 Hüznüme eslik eder rüzgar ugultusuyla
 Ay aydinlatmaz karanlik gecemi,
 Birden gunes dogar sabahima, farketmeden aksam olur birden
 Sen benmisim meger ben sen, nafile unutamam seni
 Gitmen mi gerekiyordu bu dunyamdan
 Bile bile kaybedecegimi tum benligimi
 Dayanmısım simdi ismin yazili kurumus agaca
 Dönsen yeserirmi sevdigim.
 Alırmı seni iceri yeniden kırılmıs kalbim
 Bilmem sıcak mıdır içi eskisi gibi
 Usursun diye alamam içeri, ısrar etme ne olur
 Kırılmıs bir kalbi tamir etmek bilmem nekadar dogru olur.
 
 CENK
 
 
 |  |  
	
		| 
			
				| 92. | 10 Feb 2008 Sun 08:10 pm |  
				| 
	 | Quoting cybernetics: new one for today..
 Öksüz gibiyim simdi, oturmusum bir duvar kenarına
 Dökülmesin diye gozyaslarim, sıkıyorum dislerimi
 Simdi yoksun yanımda, yoksulum yoklugunda
 Hüznüme eslik eder rüzgar ugultusuyla
 Ay aydinlatmaz karanlik gecemi,
 Birden gunes dogar sabahima, farketmeden aksam olur birden
 Sen benmisim meger ben sen, nafile unutamam seni
 Gitmen mi gerekiyordu bu dunyamdan
 Bile bile kaybedecegimi tum benligimi
 Dayanmısım simdi ismin yazili kurumus agaca
 Dönsen yeserirmi sevdigim.
 Alırmı seni iceri yeniden kırılmıs kalbim
 Bilmem sıcak mıdır içi eskisi gibi
 Usursun diye alamam içeri, ısrar etme ne olur
 Kırılmıs bir kalbi tamir etmek bilmem nekadar dogru olur.
 
 CENK
 
 
 | 
 I am like an orphan now, sitting on the corner of a wall
 So that my tears do not flow, I am clenching my teeth
 Now you are not by my side, I am destitute without you
 The whining of the wind accompanies my sadness
 The moon cannot enlighten my night of darkness,
 Suddenly the sun rises to my dawn, without noticing it becomes evening at once
 You are me, but I am you, it is no use I cannot forget you
 Did you have to leave this world of mine
 Knowing that I would lose all that makes me me
 I am now leaning against your name carved into the dried tree
 If you were to return, would that which I love flourish again.
 Would my broken heart accept you in again
 I don't knowi would it be as hot as it used to be
 I cannot accept you in, for you would shiver, please don't insist
 I don't know how right it would be to mend a broken heart
 
 |  |  
	
		| 
			
				| 93. | 10 Feb 2008 Sun 08:19 pm |  
				| 
	 | Quoting cybernetics: 
 Hey Cenk, sana bi cift lafım var,
 Neyi bekliyorsun ki?
 Nefret edilmeyi mi?
 Tekrar sevilmeyi mi?
 Sadece gülüyorum sana
 Dalga geçiyorum seninle
 Hala farkedemediysen herşeyi
 Devam et sevmeye, devam etki farket
 Seni nasılda yendigimi.
 Milyonlarca kölemden sadece birisisin
 Karsılık beklemeden sevmeye devam eden
 Benim işim de bu işte , kurban da sensin
 Önce mutlu eden sonra da üzen.
 DüşÃ¼n bakalım habire yazdıgın şiirleri
 Şimdi tanıdın mı ben kimim?
 Benim adım "ASK" işte o benim..
 
 these are  waiting for translating still
  so i will post my new ones after that   
 | 
 Hey Cenk, I have a couple of words for you,
 What are you waiting for?
 To be hated?
 To be loved once more?
 I just laugh at you
 I tease you
 If you still haven't realised the whole thing
 Carry on loving, carry on so that you can realise
 How I beat you.
 You are just one of my millions of slaves
 Who continues to love without expecting anything in return
 This is my task, and you are the victim
 First made happy, then made sad.
 Think about it, it is in the poems you write so often
 Do you know who I am now?
 My name is "LOVE" that is who I am..
 
 |  |  
	
		| 
			
				| 94. | 10 Feb 2008 Sun 08:23 pm |  
				| 
	 | Quoting cybernetics: 
 Bu sabah yagmur var
 İnce ince yagıyor
 Sular birikiyor kücük cukurlara
 Sanki gokler degilde kalbim aglıyor,
 Sen yagmur , bense kücük bir cukur.
 Gözyaşları degil bu yagan
 Sadece yagmur , boslukları dolduran...
 
 | 
 It is raining this morning
 Fine, fine rain
 The raindrops are gathering in small puddles
 It is as if it is not the sky, but my heart, which is crying
 You are the rain, I am a small puddle.
 It is not tears that are falling
 Only the rain, filling the empty puddles...
 
 |  |  
	
		| 
			
				| 96. | 12 Feb 2008 Tue 10:01 am |  
				| 
	Bilemiyorum karsilasirmiyiz yine ilerde bir gün
Bakarmiyim gözlerinin icine yine saatlerce,
 Izlermiyiz yine birbirimizi uyurken
 Yine boyle bir sevgililer gununde.
 
 Bilemiyorum yine gülümsermisin beni düsündügünde ilerde bir gün
 hissedermisin ince bir sızı o sevgi dolu  kalbinde
 Sararmi bir ates yeniden tüm bedenini
 Yine boyle bir sevgililer gününde.
 
 Yıkanmaz benim sevgim zaman hep yagmurlu gecsede
 Vücudumu kaplayan yagmur degil , gozlerimdeki inciler
 Bilemem bana donermisin ilerde bir gün yine
 Umrumda degil, bekliyor olacagim seni yine boyle bir sevgililer gununde...
 
 CENK..
 |  |  
	
		| 
			
				| 97. | 12 Feb 2008 Tue 02:16 pm |  
				| 
	 | Quoting cybernetics: Bilemiyorum karsilasirmiyiz yine ilerde bir gün
Bakarmiyim gözlerinin icine yine saatlerce,
 Izlermiyiz yine birbirimizi uyurken
 Yine boyle bir sevgililer gununde.
 
 Bilemiyorum yine gülümsermisin beni düsündügünde ilerde bir gün
 hissedermisin ince bir sızı o sevgi dolu  kalbinde
 Sararmi bir ates yeniden tüm bedenini
 Yine boyle bir sevgililer gününde.
 
 Yıkanmaz benim sevgim zaman hep yagmurlu gecsede
 Vücudumu kaplayan yagmur degil , gozlerimdeki inciler
 Bilemem bana donermisin ilerde bir gün yine
 Umrumda degil, bekliyor olacagim seni yine boyle bir sevgililer gununde...
 
 CENK..
 | 
 I cannot tell whether we will meet again one day
 Whether I will once more gaze into your eyes for hours
 Whether we will watch each other sleeping
 On another Valentine's Day like this.
 
 I cannot tell whether one day you will smile once more when you think of me
 Whether you will feel a slight pulsating in your heart so full of love
 Whether your body will embrace a fire once more
 On another Valentine's Day like this.
 
 Even if it rains constantly, time cannot wash away my love
 It is not the rain covering my body, but the pearls in my eyes (**)
 I cannot tell whether you will return to me one day in the future
 But I don't care, I will wait for you on another Valentine's Day like this...
 
 Note: sorry Cenk I don't like my translation of the line I have marked (**).  Could you write an explanation of the Turkish, so I make sure I have translated it right.  Or can anyone else correct what I wrote?  It doesn't seem to fit with the line before it, or after it
   
 |  |  
	
		| 
			
				| 98. | 12 Feb 2008 Tue 02:19 pm |  
				| 
	 | Quoting MarioninTurkey: | Quoting cybernetics: Bilemiyorum karsilasirmiyiz yine ilerde bir gün
Bakarmiyim gözlerinin icine yine saatlerce,
 Izlermiyiz yine birbirimizi uyurken
 Yine boyle bir sevgililer gununde.
 
 Bilemiyorum yine gülümsermisin beni düsündügünde ilerde bir gün
 hissedermisin ince bir sızı o sevgi dolu  kalbinde
 Sararmi bir ates yeniden tüm bedenini
 Yine boyle bir sevgililer gününde.
 
 Yıkanmaz benim sevgim zaman hep yagmurlu gecsede
 Vücudumu kaplayan yagmur degil , gozlerimdeki inciler
 Bilemem bana donermisin ilerde bir gün yine
 Umrumda degil, bekliyor olacagim seni yine boyle bir sevgililer gununde...
 
 CENK..
 | 
 I cannot tell whether we will meet again one day
 Whether I will once more gaze into your eyes for hours
 Whether we will watch each other sleeping
 On another Valentine's Day like this.
 
 I cannot tell whether one day you will smile once more when you think of me
 Whether you will feel a slight pulsating in your heart so full of love
 Whether your body will embrace a fire once more
 On another Valentine's Day like this.
 
 Even if it rains constantly, time cannot wash away my love
 It is not the rain covering my body, but the pearls in my eyes (**)
 I cannot tell whether you will return to me one day in the future
 But I don't care, I will wait for you on another Valentine's Day like this...
 
 Note: sorry Cenk I don't like my translation of the line I have marked (**).  Could you write an explanation of the Turkish, so I make sure I have translated it right.  Or can anyone else correct what I wrote?  It doesn't seem to fit with the line before it, or after it
   
 | 
beautiful poems of cenk and irreplaceable ,reliable translator.Thanx for both of you
   |  |  
	
		| 
			
				| 99. | 13 Feb 2008 Wed 07:19 pm |  
				| 
	
 
 
 
 
 |  |  
	
		| 
			
				| 100. | 14 Feb 2008 Thu 11:30 am |  
				| 
	thnk you kafesteki kus  and thnk you marion for translate   |  |  |