| 
    			| 
    					| Turkish Poetry and Literature |   |  |  |  |  | KAZIM  KOYUNCU - COK GUEZEL! |  
	
		| 
			
				| 1. | 14 Jan 2007 Sun 04:39 pm |  
				| 
	http://www.youtube.com/watch?v=kR705bfgW5o&mode=related&search=		 |  |  
	
		| 
			
				| 2. | 14 Jan 2007 Sun 05:01 pm |  
				| 
	It is indeed very beautiful. I find the instrument played in the background (i don't know its name) particularily interesting.		 |  |  
	
		| 
			
				| 3. | 14 Jan 2007 Sun 05:48 pm |  
				| 
	ben seni sevdiğimi 
dünyalara bildirdim
 indirdin kaşlarını
 babanı mı öldürdüm
 
 in dereye dereye
 al dereden taşları
 geçti bizden sevdalık
 al cebimden taşları....
 
 thank you for this link. it was his last concert
   
 WE will never forget him. he will live with his songs...
 |  |  
	
		| 
			
				| 4. | 14 Jan 2007 Sun 05:50 pm |  
				| 
	http://www.youtube.com/watch?v=aKJmVE0vCj0&mode=related&search=		 |  |  
	
		| 
			
				| 5. | 14 Jan 2007 Sun 05:54 pm |  
				| 
	http://www.youtube.com/watch?v=aKJmVE0vCj0&mode=related&search=
 Volkan Konak sings for Kazım
 
 
 Gökten bir yıldız kaydı
 Karadeniz’e düştü
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 
 Onu sevenlerinin yürekleri tutuşti
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Bu amansız hastalık tatlı canını aldı
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 Kemençesi duvarda,gitarı nerde kaldı
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Kalsın dağların karı
 Kervanım yürüyecek
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 O güzelim saçları toprakta çürüyecek
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Gene geldi yaz başı
 Şenlenir yüksek dağlar
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Demedimi azrail bak sevgilisi ağlar
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 |  |  
	
		| 
			
				| 6. | 14 Jan 2007 Sun 06:18 pm |  
				| 
	Luetfen, if I only knew the English words to this:
Gökten bir yıldız kaydı
 Karadeniz’e düştü
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 
 Onu sevenlerinin yürekleri tutuşti
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Bu amansız hastalık tatlı canını aldı
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 Kemençesi duvarda,gitarı nerde kaldı
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Kalsın dağların karı
 Kervanım yürüyecek
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 O güzelim saçları toprakta çürüyecek
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Gene geldi yaz başı
 Şenlenir yüksek dağlar
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Demedimi azrail bak sevgilisi ağlar
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 |  |  
	
		| 
			
				| 7. | 14 Jan 2007 Sun 06:48 pm |  
				| 
	 | Quoting Roswitha: Luetfen, if I only knew the English words to this:
Gökten bir yıldız kaydı
 a star slipped from the sky
 Karadeniz’e düştü
 it fell to the blacksea
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 oh have mercy i am very wounded
 
 
 
 
 Onu sevenlerinin yürekleri tutuşti
 the hearts of those who loved him began to burn
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 be silent birds be silent, i am with my darkness
 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Bu amansız hastalık tatlı canını aldı
 this merciless illness it took your sweet life
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Kemençesi duvarda,gitarı nerde kaldı
 his kemancha on the wall, where the guitar stays
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 be silent birds be silent im with my my darknes
 Aman aman gardaş yaralıyım
 oh have mercy i am wounded
 
 Kalsın dağların karı
 let the snow on the mountains remain
 
 
 Kervanım yürüyecek
 my caravan will continue going
 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 O güzelim saçları toprakta çürüyecek
 her beautiful hair will rot in the soil
 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 be silent birds be silent im with my darkness
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 oh
 
 Gene geldi yaz basi
 summer begins, it came once again
 
 Şenlenir yüksek dağlar
 the high mountains become prosperous
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Demedimi azrail bak sevgilisi ağlar
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 | 
 |  |  
	
		| 
			
				| 8. | 14 Jan 2007 Sun 06:56 pm |  
				| 
	help :-S    |  |  
	
		| 
			
				| 9. | 14 Jan 2007 Sun 07:47 pm |  
				| 
	 | Quoting Roswitha: Luetfen, if I only knew the English words to this:
Gökten bir yıldız kaydı
 Karadeniz’e düştü
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 A star slipped from the sky
 It fell to the Black Sea
 Oh oh brother i am wounded ( yara yaraliyim means i am wounded and it was said twice, Black Sea region people say some words at the end twice)
 
 *****************************************
 
 Onu sevenlerinin yürekleri tutuşti
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 The hearts of those loving him began to burn
 Shut up birds, shut up, i am in gloomy ( again karali was said twice)
 Oh oh brother, i am wounded
 
 *****************************************
 
 Bu amansız hastalık tatlı canını aldı
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 Kemençesi duvarda,gitarı nerde kaldı
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 This cruel illness took his sweet life
 Oh oh brother, i am wounded
 His kemence (small violin with three strings) is on the wall, where is his guitar?
 Shut up birds, shut up, i am in gloomy
 Oh oh brother, i am wounded
 
 ******************************************
 
 Kalsın dağların karı
 Kervanım yürüyecek
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 O güzelim saçları toprakta çürüyecek
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Let mountain's snow stay
 My caravan will walk (go)
 Oh oh brother i am wounded
 His beautiful hair will decay under the soil (land)
 Shut up birds, shut up, i am in gloomy
 Oh oh brother, i am wounded
 
 ******************************************
 
 Gene geldi yaz başı
 Şenlenir yüksek dağlar
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 Demedimi azrail bak sevgilisi ağlar
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Summer beginning came again
 Huge mountains become cheerful
 Oh Oh brother, i am wounded
 Didn't Azrael say that his lover cries?
 Shut up birds, shut up, i am in gloomy
 Oh Oh brother, i am wounded
 
 | 
 |  |  
	
		| 
			
				| 10. | 14 Jan 2007 Sun 08:08 pm |  
				| 
	In German; ü=ue and ö=oe
 BUT
 
 This is not true for Turkish.
 
 You cannot write luetfen instead of lütfen, or guezel instead of güzel.
 
 Even though you dont have the letters ü and ö on your keyboard, you shouldnt write "ue" and "oe" for them. Just write u for ü, and o for ö.
 |  |  
	
		| 
			
				| 11. | 15 Jan 2007 Mon 03:46 pm |  
				| 
	 | Quoting janissary: http://www.youtube.com/watch?v=aKJmVE0vCj0&mode=related&search= | 
 Even though I dont understand, it tugged my heart!  I assume he has died?  What happened.
 |  |  
	
		| 
			
				| 12. | 15 Jan 2007 Mon 05:53 pm |  
				| 
	Yes he has died 2 years ago. Ben üzgünüm!!
 And my favorite is this:
 http://www.youtube.com/watch?v=j4fGHJGvjGI
 
 
 
 |  |  
	
		| 
			
				| 13. | 15 Jan 2007 Mon 06:11 pm |  
				| 
	it looks to me like it was the same cruel desease that took my beloved sister from me in september last year ,why o why does it strike the most beautiful of people, seems unjust to me		 |  |  
	
		| 
			
				| 14. | 15 Jan 2007 Mon 06:23 pm |  
				| 
	To me it looked as though he had chemotherapy, so therefore cancer of some kind?  How very sad.  		 |  |  
	
		| 
			
				| 15. | 15 Jan 2007 Mon 06:24 pm |  
				| 
	 | Quoting caliptrix: In German; ü=ue and ö=oe
 BUT
 
 This is not true for Turkish.
 
 You cannot write luetfen instead of lütfen, or guezel instead of güzel.
 
 Even though you dont have the letters ü and ö on your keyboard, you shouldnt write "ue" and "oe" for them. Just write u for ü, and o for ö.
 | 
 Is it really that important?  Everyone understands Roswitha, so no problem
   |  |  |