| 
    			| 
    					| Turkish Translation |   |  |  |  |  | really short turkish translation. |  
	
		| 
			
				| 1. | 02 Mar 2009 Mon 06:24 pm |  
				| 
	 Hello everyone. I just found out my boyfriend is going to need surgery in a few days (we currently live apart, him in turkey me in NYC) so i wanted to send him a card, but in turkish cause he always appreciates it, but my turkish isnt advanced enough. please help asap since i want to ship a package to him tonight. and please ignore our little joke =   heres the message:     Hasan, Im sorry your not feeling well. I hope this small package will bring a smile to your face, just like you have done for me so many times. I miss you a lot. Get well soon.   Lots of love from your white american girlfriend     |  |  
	
		| 
			
				| 2. | 02 Mar 2009 Mon 06:29 pm |  
				| 
	   
Hello everyone. I just found out my boyfriend is going to need surgery in a few days (we currently live apart, him in turkey me in NYC) so i wanted to send him a card, but in turkish cause he always appreciates it, but my turkish isnt advanced enough. please help asap since i want to ship a package to him tonight. and please ignore our little joke =   heres the message:     Hasan, Im sorry your not feeling well. I hope this small package will bring a smile to your face, just like you have done for me so many times. I miss you a lot. Get well soon.   Lots of love from your white american girlfriend       Hasan,  Rahatsizligina cok uzuldum. Umarim bu kucuk paket yuzune bir tebessum getirir; sen bunu benim icin cok yaptin. Seni ozluyorum. Cabuk iyiles.   Beyaz Amerikali kiz arkadasindan sevgiler...     Note from the translator: What are you sending him?   Icecream? Cold turkey? Your message sounds nearly as cold.   
 Edited (3/2/2009) by AlphaF
 Edited (3/2/2009) by AlphaF
 Edited (3/2/2009) by AlphaF
 |  |  
	
		| 
			
				| 3. | 02 Mar 2009 Mon 06:35 pm |  
				| 
	 why do you think it sounds cold?? |  |  
	
		| 
			
				| 4. | 02 Mar 2009 Mon 06:37 pm |  
				| 
	 why do you think it sounds cold?? i just find it hard to talk like me and him usually do when other people would be reading it...and i just wanted i to be short and sweet for him. 
 Edited (3/2/2009) by roseb510
 |  |  
	
		| 
			
				| 5. | 02 Mar 2009 Mon 06:41 pm |  
				| 
	   
why do you think it sounds cold?? i just find it hard to talk like me and him usually do when other people would be reading it...and i just wanted i to be short and sweet for him.   Should be good for him...if you expect him to run a high fever, after the operation. The way you address him, "Hasan", will definitely remind him the  old Sergeant Major from his army days... 
 Edited (3/2/2009) by AlphaF
 |  |  
	
		| 
			
				| 6. | 02 Mar 2009 Mon 06:43 pm |  
				| 
	 hes sick now on top of needing an operation done. but in any case, i do appreciate the translation. (just slightly concerned now that it is correct lol)   
 Edited (3/2/2009) by roseb510
 |  |  
	
		| 
			
				| 7. | 02 Mar 2009 Mon 06:45 pm |  
				| 
	 Correct?....AlphaF comes only in perfect packages... 
 Edited (3/2/2009) by AlphaF
 |  |  
	
		| 
			
				| 8. | 02 Mar 2009 Mon 06:47 pm |  
				| 
	 well then i thank you  |  |  
	
		| 
			
				| 9. | 02 Mar 2009 Mon 06:47 pm |  
				| 
	   
Correct?....AlphaF comes only in perfect packages...   You might want to correct the spelling (that is use the Turkish characters) to make it even more perfect    And I don´t get your point either, I didn´t think the message was cold at all. |  |  
	
		| 
			
				| 10. | 02 Mar 2009 Mon 06:49 pm |  
				| 
	   
    You might want to correct the spelling (that is use the Turkish characters) to make it even more perfect    And I don´t get your point either, I didn´t think the message was cold at all.   yea i was worried about not having the charactors, but i dont know enough to know where they go =0( |  |  
	
		| 
			
				| 11. | 02 Mar 2009 Mon 06:51 pm |  
				| 
	   
Correct?....AlphaF comes only in perfect packages...   To be perfect I think it needs to be written with Turkish characters. |  |  
	
		| 
			
				| 12. | 02 Mar 2009 Mon 06:51 pm |  
				| 
	   
    You might want to correct the spelling (that is use the Turkish characters) to make it even more perfect    And I don´t get your point either, I didn´t think the message was cold at all.    Sergeant Majors aren´t cold either....)))))))))))))   Do I have to teach you girls how to write affectionate notes? |  |  
	
		| 
			
				| 13. | 02 Mar 2009 Mon 06:54 pm |  
				| 
	 ok what do you suggest i could add to the letter. I want i to be perfect! |  |  
	
		| 
			
				| 14. | 02 Mar 2009 Mon 06:54 pm |  
				| 
	   
     Sergeant Majors aren´t cold either....)))))))))))))   Do I have to teach you girls how to write affectionate notes?   There´s a difference between affectionate and cheesy   |  |  
	
		| 
			
				| 15. | 02 Mar 2009 Mon 06:56 pm |  
				| 
	 Starting your note with "Dear Hasan" will stop him from asking to be put to sleep. |  |  
	
		| 
			
				| 16. | 02 Mar 2009 Mon 06:57 pm |  
				| 
	     
    There´s a difference between affectionate and cheesy     my boyfriend and i are super cheesy...he calls me his white trash american white girl all the time. and i dont think any of our jokes are translateable lol his english is really really good though (sometimes better than mine) and the turkish note is just to show him a litle extra effort. |  |  
	
		| 
			
				| 17. | 02 Mar 2009 Mon 07:00 pm |  
				| 
	 
There´s a difference between affectionate and cheesy You know, cheesy in English = passionate in Turkish. In principal, there is nothing wrong with that... in fact, it can be quite captivating for some. Problem is this passion is often like a match. It bursts into huge, hot flame when you strike it, then it goes cold quickly.... |  |  
	
		| 
			
				| 18. | 02 Mar 2009 Mon 07:01 pm |  
				| 
	 can anyone translate for me with the correct turkish charactors? |  |  
	
		| 
			
				| 19. | 02 Mar 2009 Mon 07:03 pm |  
				| 
	   
    Hasan,  Rahatsýzlýðýna çok üzüldüm. Umarým bu küçük paket yüzüne bir tebessüm getirir; senin benim için defalarca yapmýþ olduðun gibi. Seni özlüyorum. Çabuk iyileþ.   Amerikalý beyaz kýz arkadaþýndan sevgiler...       |  |  
	
		| 
			
				| 20. | 02 Mar 2009 Mon 07:03 pm |  
				| 
	 Unless he is in for a brain surgery, he shall understand your message...as it is... 
 Edited (3/2/2009) by AlphaF
 Edited (3/2/2009) by AlphaF
 |  |  
	
		| 
			
				| 21. | 02 Mar 2009 Mon 07:06 pm |  
				| 
	 thank you  dilliduduk  |  |  
	
		| 
			
				| 22. | 02 Mar 2009 Mon 07:09 pm |  
				| 
	 You will get no more AlphaF originals....))))))))))))))) |  |  
	
		| 
			
				| 23. | 02 Mar 2009 Mon 07:13 pm |  
				| 
	 =0( its not that i didnt appreciate your translation!! i just wantined the charactors as well...thank youuuuuuuuuuu |  |  
	
		| 
			
				| 24. | 02 Mar 2009 Mon 07:18 pm |  
				| 
	 MY god!...This is worse than repainting a Van Gogh sky into a lighter shade of blue. 
 Edited (3/2/2009) by AlphaF
 |  |  
	
		| 
			
				| 25. | 02 Mar 2009 Mon 07:23 pm |  
				| 
	 i dont understand your need to be so nasty about it... |  |  
	
		| 
			
				| 26. | 02 Mar 2009 Mon 07:28 pm |  
				| 
	   
i dont understand your need to be so nasty about it...   Take no notice,hun and ´geçmis olsun´ to your boyfriend. I hope his operation goes well. |  |  
	
		| 
			
				| 27. | 14 Mar 2009 Sat 03:06 pm |  
				| 
	   
Hello everyone. I just found out my boyfriend is going to need surgery in a few days (we currently live apart, him in turkey me in NYC) so i wanted to send him a card, but in turkish cause he always appreciates it, but my turkish isnt advanced enough. please help asap since i want to ship a package to him tonight. and please ignore our little joke =   heres the message:     Hasan, Im sorry your not feeling well. I hope this small package will bring a smile to your face, just like you have done for me so many times. I miss you a lot. Get well soon.   Lots of love from your white american girlfriend        I hope you got your message translated OK, I am sure there would be someone who could help you privately if not.  If you want something a bit more personal just ask here for someone to send you a pm if they would be willing to help. |  |  
	
		| 
			
				| 28. | 14 Mar 2009 Sat 03:44 pm |  
				| 
	   
Hasan, Im sorry your not feeling well. I hope this small package will bring a smile to your face, just like you have done for me so many times. I miss you a lot. Get well soon.   Lots of love from your white american girlfriend     Hasan,  Rahatsizligina cok uzuldum. Umarim bu kucuk paket yuzune bir tebessum getirir; sen bunu benim icin cok yaptin Senin bana bir çok sefer getirdiðin gibi. Seni ozluyorum. Cabuk iyiles.   Beyaz Amerikali kiz arkadasindan sevgiler...           |  |  |