Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
eng - tksh pleeez?? corrections?
(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       Sia
50 posts
 06 Nov 2006 Mon 05:03 am

I dreamed of you last night
You were my only sight
comforting and assuring,
you became my light

I have:

akşamdan senin rüyaden
seni görüş biricik benim
rahat etme ve itimat etme
seni ışıkim olmak

ahhh! Wow.. that was tough.. i just started this last week!! lol

Please tell me if this is correct? Thank you!!

2.       Sia
50 posts
 06 Nov 2006 Mon 05:47 am

Please??

3.       Dilara
1153 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:13 am

Quoting Sia:

I dreamed of you last night
You were my only sight
comforting and assuring,
you became my light

I have:

akşamdan senin rüyaden
seni görüş biricik benim
rahat etme ve itimat etme
seni ışıkim olmak

ahhh! Wow.. that was tough.. i just started this last week!! lol

Please tell me if this is correct? Thank you!!



I dreamed of you last night
Dün gece seninle ilgili rüya gördüm

You were my only sight
Bir tek görüşumdun

comforting and assuring
rahat ettiriyor(ip) temin ediyor

you became my light
benim ışığım oldun

Pıece of advıce :
Start learnıng 'vowel harmony'
The complıment to be
Consonant mutatıon

For example ın the last sentence,
Lıght ın turkısh ıs 'ışık' but when a word ends ın K and the suffıx you wıll add begıngs wıth a vowel then the letter K changes to Ğ ALWAYS!!
So:

Köpek = dog
KöpeĞim = my dog
(suffıx 'my' : ım/ im / um / üm /
Good luck and DEVAM ET! (Go on)
I am a learner too
Dilara.

4.       kai
0 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:17 am

Quote:

I dreamed of you last night
You were my only sight
comforting and assuring,
you became my light



Dün gece seni düşledim
Gördüğüm tek sendin
rahat ve güvenli
Işığım oldun

5.       Sia
50 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:18 am

Thank you very very much!!!

6.       gezbelle
1542 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:18 am

Quoting Dilara:


I dreamed of you last night
Dün gece seninle ilgili rüya gördüm



can you use instead...
dün gece senden rüya gördüm...?

7.       Sia
50 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:28 am

why "dün gece" instead of "akşamdan"? is this not the same?

8.       Dilara
1153 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:33 am

Quoting gezbelle:

Quoting Dilara:


I dreamed of you last night
Dün gece seninle ilgili rüya gördüm



can you use instead...
dün gece senden rüya gördüm...?



Rica Ederim Sia! (You are welcome)
As for your questıon , my translatıon lıterally means :
Dün gece seninle ilgili rüya gördüm
' I dreamt about/ related to you last nıght

dün gece senden rüya gördüm?
I am not sure but senden means 'from you ' so I tend to belıeve ıt ıs unlıkely.
Perhaps a turkısh speaker can help us!
Selamlar!
Dilara

9.       gezbelle
1542 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:39 am

Quoting Dilara:

dün gece senden rüya gördüm?
I am not sure but senden means 'from you ' so I tend to belıeve ıt ıs unlıkely.
Perhaps a turkısh speaker can help us!
Selamlar!
Dilara



hmmm...i thought -den can also mean "of", but then again i could be wrong...

10.       Dilara
1153 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:39 am

Quoting Sia:

why "dün gece" instead of "akşamdan"? is this not the same?



Yes you are rıght but try to use 'dün gece' ınstead
ıt ıs more common I thınk!

(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked