Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
eng - tksh pleeez?? corrections?
(23 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       Dilara
1153 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:39 am

Quoting Sia:

why "dün gece" instead of "akşamdan"? is this not the same?



Yes you are rıght but try to use 'dün gece' ınstead
ıt ıs more common I thınk!

11.       kai
0 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:39 am

Quoting gezbelle:

Quoting Dilara:


I dreamed of you last night
Dün gece seninle ilgili rüya gördüm



can you use instead...
dün gece senden rüya gördüm...?



dün gece senden rüya gördüm = I saw a dream from you last night

Better to say "about you" - Dün gece seni düşledim =
I saw a dream about you last night

12.       Dilara
1153 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:43 am

Quoting kai:

Quoting gezbelle:

Quoting Dilara:


I dreamed of you last night
Dün gece seninle ilgili rüya gördüm



can you use instead...
dün gece senden rüya gördüm...?



dün gece senden rüya gördüm = I saw a dream from you last night

Better to say "about you" - Dün gece seni düşledim =
I saw a dream about you last night



But ' Düşlemek' means 'to imagıne / fantasize
are you sure dear?

13.       kai
0 posts
 06 Nov 2006 Mon 06:53 am

Quoting Dilara:

Quoting kai:

Quoting gezbelle:

Quoting Dilara:


I dreamed of you last night
Dün gece seninle ilgili rüya gördüm



can you use instead...
dün gece senden rüya gördüm...?



dün gece senden rüya gördüm = I saw a dream from you last night

Better to say "about you" - Dün gece seni düşledim =
I saw a dream about you last night



But ' Düşlemek' means 'to imagıne / fantasize
are you sure dear?



From a Turks words ama rüya = dream...rüya görmek = to have a dream etc

14.       Sia
50 posts
 06 Nov 2006 Mon 07:43 am

or possibly = rüyasında görmek ?

or seni rüyasında görmek? is this redundant?

15.       gezbelle
1542 posts
 06 Nov 2006 Mon 07:49 am

Quoting Sia:

or possibly = rüyasında görmek ?

or seni rüyasında görmek? is this redundant?



do you mean "i saw you in my dreams"?

i would say...seni rüyalarımda gördüm

16.       aslan2
507 posts
 06 Nov 2006 Mon 07:51 am

Quoting gezbelle:

Quoting Dilara:


I dreamed of you last night
Dün gece seninle ilgili rüya gördüm



can you use instead...
dün gece senden rüya gördüm...?


Dün gece seni düşledim.
or
Dün gece seni hayal ettim.

17.       Sia
50 posts
 06 Nov 2006 Mon 08:02 am

Quoting gezbelle:

Quoting Sia:

or possibly = rüyasında görmek ?

or seni rüyasında görmek? is this redundant?



do you mean "i saw you in my dreams"?

i would say...seni rüyalarımda gördüm



yes.. i dreamt of you last night..

dün gece seni rüyalarımda gördüm?

what is difference between gördüm and görmek?

and is rüyalarımda = in my dreams?

18.       gezbelle
1542 posts
 06 Nov 2006 Mon 08:22 am

Quoting Sia:

Quoting gezbelle:

Quoting Sia:

or possibly = rüyasında görmek ?

or seni rüyasında görmek? is this redundant?



do you mean "i saw you in my dreams"?

i would say...seni rüyalarımda gördüm



yes.. i dreamt of you last night..

dün gece seni rüyalarımda gördüm?

what is difference between gördüm and görmek?

and is rüyalarımda = in my dreams?



görmek - "to see" (infinitive)

gördüm - "i saw" (1st person singular past tense conjugation of görmek)

gördüm - "i saw"
gördün - "you saw"
gördü - "he/she/it saw"
gördük - "we saw"
gördünüz - "you saw" (plural)
gördüler - "they saw"

see here for more info to conjugate into past tense http://www.turkishclass.com/grammar_regularPastTense.htm

rüyalarımda - "in my dreams"

rüya - "dream"
lar - plural with vowel harmony
ım - posession (here it is "my")
da - "in"

http://www.turkishclass.com/grammarMain.php

19.       Sia
50 posts
 06 Nov 2006 Mon 08:48 am

Wow! Very warm thanks to you all! You have been tremendously helpful!!

Sağolum

Sağol = to thank

-um = my

sağolum = my thanks..!

Okay, I'm getting it..

20.       aslan2
507 posts
 06 Nov 2006 Mon 08:59 am

Quoting Sia:


Sağol = to thank

-um = my

sağolum = my thanks..!

Okay, I'm getting it..




No no. No such thing as "sağolum".

Sağol or sağolun = thank you

my thanks = teşekkürlerim

(23 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented