Turkish Translation |
|
|
|
|
|
any help on 1 word thanks :-)
|
| 10. |
04 Dec 2006 Mon 12:29 am |
|
thanks guys
|
|
| 11. |
04 Dec 2006 Mon 12:31 am |
|
Quoting CANLI: Quoting azade: hayır, seni bekliyorum.
I think you can use yok as well but hayır is more correct. |
No,actually you cann't use yok here.
Yok means not exist,so you cann't use it instead of Hayır,which means No. |
I've sometimes heard 'yok' used as sort of a slang, but you're right that it's not corret use of it.
|
|
| 12. |
04 Dec 2006 Mon 12:31 am |
|
im really confused now,
söyleyim al ??
|
|
| 13. |
04 Dec 2006 Mon 01:57 am |
|
just use "hayır, seni bekliyorum"
|
|
| 14. |
04 Dec 2006 Mon 09:48 am |
|
Yok is also used to mean a "NO". And it's very popular in colloquial language. I myself also use it instead of "hayır" most of the times.
And it's also very popular when dubbing the foreign movies. When somebody says "no" in English, we hear a "yo" (shorter form of "yok") in Turkish dubbing.
|
|
|