Turkish Translation |
|
|
|
|
|
any help on 1 word thanks :-)
|
| 1. |
04 Dec 2006 Mon 12:15 am |
|
aldinmi
|
|
| 2. |
04 Dec 2006 Mon 12:17 am |
|
It means "did you get it?"
|
|
| 3. |
04 Dec 2006 Mon 12:17 am |
|
- did you take it ?
if slang
- you got it ?
|
|
| 4. |
04 Dec 2006 Mon 12:23 am |
|
thank you.
yok, beklyorum sen
no i wait fot you? is this wright?
|
|
| 5. |
04 Dec 2006 Mon 12:24 am |
|
hayır, seni bekliyorum.
I think you can use yok as well but hayır is more correct.
|
|
| 6. |
04 Dec 2006 Mon 12:25 am |
|
seni bekliyorum is right.
|
|
| 7. |
04 Dec 2006 Mon 12:25 am |
|
Quoting snowhite: thank you.
yok, beklyorum sen
no i wait fot you? is this wright? |
no, i m waiting you
hayır,seni bekliyorum
|
|
| 8. |
04 Dec 2006 Mon 12:25 am |
|
Quoting snowhite: thank you.
yok, beklyorum sen
no i wait fot you? is this wright? |
Hayır,Seni bekliyorum.
|
|
| 9. |
04 Dec 2006 Mon 12:28 am |
|
Quoting azade: hayır, seni bekliyorum.
I think you can use yok as well but hayır is more correct. |
No,actually you cann't use yok here.
Yok means not exist,so you cann't use it instead of Hayır,which means No.
|
|
| 10. |
04 Dec 2006 Mon 12:29 am |
|
thanks guys
|
|
| 11. |
04 Dec 2006 Mon 12:31 am |
|
Quoting CANLI: Quoting azade: hayır, seni bekliyorum.
I think you can use yok as well but hayır is more correct. |
No,actually you cann't use yok here.
Yok means not exist,so you cann't use it instead of Hayır,which means No. |
I've sometimes heard 'yok' used as sort of a slang, but you're right that it's not corret use of it.
|
|
| 12. |
04 Dec 2006 Mon 12:31 am |
|
im really confused now,
söyleyim al ??
|
|
| 13. |
04 Dec 2006 Mon 01:57 am |
|
just use "hayır, seni bekliyorum"
|
|
| 14. |
04 Dec 2006 Mon 09:48 am |
|
Yok is also used to mean a "NO". And it's very popular in colloquial language. I myself also use it instead of "hayır" most of the times.
And it's also very popular when dubbing the foreign movies. When somebody says "no" in English, we hear a "yo" (shorter form of "yok") in Turkish dubbing.
|
|
|