Language |
|
|
|
culture and language
|
1. |
13 Dec 2006 Wed 02:16 pm |
Since culture and language are interrelated what you have in your culture exists as an expression or as a word in your language. For istance: Eksimos have lots of words defining snow and the way it snows because snow has an important part in their lives. In Turkish we have three or four words defining snow or the way it snows: lapa lapa (= in big flakes) yağmak, tipi (=snowstorm), sulu sepken (=rain mixed with snow). Have you ever come across with such Turkish words or expressions that you don't have any words or expressions having the same meaning in your mother tongue.
For example: We have a word: görümce (=a married woman's husband's sister is her "görümce"). Do you have a word having the same meaning with "görümce" in your language?
|
|
2. |
13 Dec 2006 Wed 02:31 pm |
As another example, it is said that the Arabs have five hundred names for the lion, and two hundred names for the snake. I wonder how many they have for the camel. Any Arabic speakers here?
|
|
3. |
13 Dec 2006 Wed 02:33 pm |
Quote: I wonder how many they have for camel. Any Arabic speakers here? |
I wonder that, too. Once I heard they have plenty.
|
|
4. |
13 Dec 2006 Wed 02:37 pm |
Quoting qdemir:
For example: We have a word: görümce (=a married woman's husband's sister is her "görümce"). Do you have a word having the same meaning with "görümce" in your language? |
As another example "baldız" means wife's sister.
And we have two words for uncle and aunt:
amca = father's brother
dayı = mother's brother
hala = father's sister
teyze = mother's sister
etc.
|
|
5. |
13 Dec 2006 Wed 03:01 pm |
Quoting qdemir: Quote: I wonder how many they have for camel. Any Arabic speakers here? |
I wonder that, too. Once I heard they have plenty. |
As far as I know, there are 160 words for camel in arabic...
|
|
6. |
13 Dec 2006 Wed 03:08 pm |
Quoting qdemir: Have you ever come across with such Turkish words or expressions that you don't have any words or expressions having the same meaning in your mother tongue.
For example: We have a word: görümce (=a married woman's husband's sister is her "görümce"). Do you have a word having the same meaning with "görümce" in your language? |
The first thing that came to my mind when I read your post was the amount of different names you have for family members, and there you say it yourself!
Yes, that's one of the first things I noticed, different names for your granddad and grandmum on mother's or father's side of the family, for example. I guess it has everything to do with the importance of family in TR society.
Btw, when you mention "görümce", does that mean that a married man can't use it when he talks about his wife's sister? Is there another word when a man wants to refer to her?
And indeed, in my language there is not that much to discuss when it comes to words for family members
|
|
7. |
13 Dec 2006 Wed 04:55 pm |
Quoting aslan2: Quoting qdemir:
For example: We have a word: görümce (=a married woman's husband's sister is her "görümce"). Do you have a word having the same meaning with "görümce" in your language? |
As another example "baldız" means wife's sister.
And we have two words for uncle and aunt:
amca = father's brother
dayı = mother's brother
hala = father's sister
yenge = mother's sister
etc. |
In this case Dutch is easier: the sister of the married wife's husband is sister-in law (schoonzus), the same for the sister of the married man's wife: sister in law. Also male: brother in law (zwager) for both parties. No differences in relations.
The brothers and sisters of both my father and my mother are my uncles (oom) and aunts (tante).
|
|
8. |
13 Dec 2006 Wed 06:22 pm |
Quote: Btw, when you mention "görümce", does that mean that a married man can't use it when he talks about his wife's sister? Is there another word when a man wants to refer to her?
|
baldız
|
|
9. |
13 Dec 2006 Wed 06:25 pm |
His baldız's husband is his "bacanak". I think this is quite interesting.
|
|
10. |
13 Dec 2006 Wed 07:07 pm |
Quoting qdemir: His baldız's husband is his "bacanak". I think this is quite interesting. |
Yeah, and a little complicated too
It would be very interesting to know the etymology of those words though.
|
|
|