Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
culture and language
(35 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
20.       MrX67
2540 posts
 14 Dec 2006 Thu 08:49 pm

at the east of Turkey people call tu uncle with ''emmi''and call to aunt with ''bibi''

21.       Trudy
7887 posts
 14 Dec 2006 Thu 08:54 pm

In Dutch 'nicht/nichtje' can be the daughter of your uncle and aunt (cousine) but also the daughter of your brother or sister (niece).

'Neef/neefje' can be the sun of your uncle and ant (cousin) but also the son of your brother or sister (nephew).

That can be confusing sometimes yes.

22.       aslan2
507 posts
 14 Dec 2006 Thu 09:19 pm

+
cousin variations:
amcaoğlu/emmoğlu = father's brother's son
amcakızı/emmikızı = father's brother's daughter
halaoğlu = father's sister's son
halakızı = father's sister's daughter
dayıoğlu = mother's brother's son
dayıkızı = mother's brother's daughter
teyzeoğlu = mother's sister's son
teyzekızı = mother's sister's daughter

gender free versions
amcazade = father's brother's child
halazade = father's sister's child
dayızade = mother's brother's child
teyzezade = mother's sister's child

torun = grandson/granddaughter
erkek torun = grandson
kız torun = granddaughter

23.       harikayim
103 posts
 14 Dec 2006 Thu 09:24 pm

Quoting aslan2:

+
cousin variations:
amcaoğlu/emmoğlu = father's brother's son
amcakızı/emmikızı = father's brother's daughter
halaoğlu = father's sister's son
halakızı = father's sister's daughter
dayıoğlu = mother's brother's son
dayıkızı = mother's brother's daughter
teyzeoğlu = mother's sister's son
teyzekızı = mother's sister's daughter

gender free versions
amcazade = father's brother's child
halazade = father's sister's child
dayızade = mother's brother's child
teyzezade = mother's sister's child

torun = grandson/granddaughter
erkek torun = grandson
kız torun = granddaughter



are they all commonly used?

24.       aslan2
507 posts
 14 Dec 2006 Thu 09:29 pm

Quoting harikayim:

Quoting aslan2:

+
cousin variations:
amcaoğlu/emmoğlu = father's brother's son
amcakızı/emmikızı = father's brother's daughter
halaoğlu = father's sister's son
halakızı = father's sister's daughter
dayıoğlu = mother's brother's son
dayıkızı = mother's brother's daughter
teyzeoğlu = mother's sister's son
teyzekızı = mother's sister's daughter

gender free versions
amcazade = father's brother's child
halazade = father's sister's child
dayızade = mother's brother's child
teyzezade = mother's sister's child

torun = grandson/granddaughter
erkek torun = grandson
kız torun = granddaughter



are they all commonly used?


I don't prefer gender free versions. They are somewhat old-fashioned. Others yes.

25.       harikayim
103 posts
 14 Dec 2006 Thu 09:37 pm

Quoting aslan2:


I don't prefer gender free versions. They are somewhat old-fashioned. Others yes.



And yet the gender free versions are the only ones that show up in my dictionary! Now I know what not to say...

Another thing I don't see in English language/culture is Sıhhatler olsun... said to someone who's had a bath, haircut etc. I tried wishing my cousin well after a haircut 2 days ago ... He's been looking at me strangely ever since lol

26.       aslan2
507 posts
 14 Dec 2006 Thu 09:43 pm

Quoting harikayim:

Quoting aslan2:


I don't prefer gender free versions. They are somewhat old-fashioned. Others yes.



And yet the gender free versions are the only ones that show up in my dictionary! Now I know what not to say...

Another thing I don't see in English language/culture is Sıhhatler olsun... said to someone who's had a bath, haircut etc. I tried wishing my cousin well after a haircut 2 days ago ... He's been looking at me strangely even since lol


My Redhouse dictionary shows all of them when I look at "cousin".

27.       harikayim
103 posts
 14 Dec 2006 Thu 09:49 pm

Quoting aslan2:

My Redhouse dictionary shows all of them when I look at "cousin".



Well I certainly don't have anything like a redhouse dictionary . At least the variations are very straightforward. Each is simply a combination of words I (should) already know... that's one of the things I love about Türkçe

28.       qdemir
813 posts
 14 Dec 2006 Thu 10:09 pm

When someone we know has a baby one of the expressions we say is: Allah analı babalı büyütsün (May God let him grow with his/her parents).

29.       Trudy
7887 posts
 14 Dec 2006 Thu 10:12 pm

Quoting qdemir:

When someone we know has a baby one of the expressions we say is: Allah analı babalı büyütsün (May God let him grow with his/her parents).



Besides for congratulations we say 'does the baby have ten toes'? Meaning "is he/she healthy?"

30.       lady in red
6947 posts
 14 Dec 2006 Thu 10:13 pm

Quoting susie k:

We call Nanny on mother's side, and Granny on Dad's side!



Thats just in your family Susie - not the definitive words. People also use Nanna, Gran and Grandma for either mum or dad's mum.

(35 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked