Language |
|
|
|
culture and language
|
20. |
14 Dec 2006 Thu 08:49 pm |
at the east of Turkey people call tu uncle with ''emmi''and call to aunt with ''bibi''
|
|
21. |
14 Dec 2006 Thu 08:54 pm |
In Dutch 'nicht/nichtje' can be the daughter of your uncle and aunt (cousine) but also the daughter of your brother or sister (niece).
'Neef/neefje' can be the sun of your uncle and ant (cousin) but also the son of your brother or sister (nephew).
That can be confusing sometimes yes.
|
|
22. |
14 Dec 2006 Thu 09:19 pm |
+
cousin variations:
amcaoğlu/emmoğlu = father's brother's son
amcakızı/emmikızı = father's brother's daughter
halaoğlu = father's sister's son
halakızı = father's sister's daughter
dayıoğlu = mother's brother's son
dayıkızı = mother's brother's daughter
teyzeoğlu = mother's sister's son
teyzekızı = mother's sister's daughter
gender free versions
amcazade = father's brother's child
halazade = father's sister's child
dayızade = mother's brother's child
teyzezade = mother's sister's child
torun = grandson/granddaughter
erkek torun = grandson
kız torun = granddaughter
|
|
23. |
14 Dec 2006 Thu 09:24 pm |
Quoting aslan2: +
cousin variations:
amcaoğlu/emmoğlu = father's brother's son
amcakızı/emmikızı = father's brother's daughter
halaoğlu = father's sister's son
halakızı = father's sister's daughter
dayıoğlu = mother's brother's son
dayıkızı = mother's brother's daughter
teyzeoğlu = mother's sister's son
teyzekızı = mother's sister's daughter
gender free versions
amcazade = father's brother's child
halazade = father's sister's child
dayızade = mother's brother's child
teyzezade = mother's sister's child
torun = grandson/granddaughter
erkek torun = grandson
kız torun = granddaughter
|
are they all commonly used?
|
|
24. |
14 Dec 2006 Thu 09:29 pm |
Quoting harikayim: Quoting aslan2: +
cousin variations:
amcaoğlu/emmoğlu = father's brother's son
amcakızı/emmikızı = father's brother's daughter
halaoğlu = father's sister's son
halakızı = father's sister's daughter
dayıoğlu = mother's brother's son
dayıkızı = mother's brother's daughter
teyzeoğlu = mother's sister's son
teyzekızı = mother's sister's daughter
gender free versions
amcazade = father's brother's child
halazade = father's sister's child
dayızade = mother's brother's child
teyzezade = mother's sister's child
torun = grandson/granddaughter
erkek torun = grandson
kız torun = granddaughter
|
are they all commonly used? |
I don't prefer gender free versions. They are somewhat old-fashioned. Others yes.
|
|
25. |
14 Dec 2006 Thu 09:37 pm |
Quoting aslan2:
I don't prefer gender free versions. They are somewhat old-fashioned. Others yes. |
And yet the gender free versions are the only ones that show up in my dictionary! Now I know what not to say...
Another thing I don't see in English language/culture is Sıhhatler olsun... said to someone who's had a bath, haircut etc. I tried wishing my cousin well after a haircut 2 days ago ... He's been looking at me strangely ever since
|
|
26. |
14 Dec 2006 Thu 09:43 pm |
Quoting harikayim: Quoting aslan2:
I don't prefer gender free versions. They are somewhat old-fashioned. Others yes. |
And yet the gender free versions are the only ones that show up in my dictionary! Now I know what not to say...
Another thing I don't see in English language/culture is Sıhhatler olsun... said to someone who's had a bath, haircut etc. I tried wishing my cousin well after a haircut 2 days ago ... He's been looking at me strangely even since  |
My Redhouse dictionary shows all of them when I look at "cousin".
|
|
27. |
14 Dec 2006 Thu 09:49 pm |
Quoting aslan2: My Redhouse dictionary shows all of them when I look at "cousin". |
Well I certainly don't have anything like a redhouse dictionary . At least the variations are very straightforward. Each is simply a combination of words I (should) already know... that's one of the things I love about Türkçe
|
|
28. |
14 Dec 2006 Thu 10:09 pm |
When someone we know has a baby one of the expressions we say is: Allah analı babalı büyütsün (May God let him grow with his/her parents).
|
|
29. |
14 Dec 2006 Thu 10:12 pm |
Quoting qdemir: When someone we know has a baby one of the expressions we say is: Allah analı babalı büyütsün (May God let him grow with his/her parents). |
Besides for congratulations we say 'does the baby have ten toes'? Meaning "is he/she healthy?"
|
|
30. |
14 Dec 2006 Thu 10:13 pm |
Quoting susie k: We call Nanny on mother's side, and Granny on Dad's side! |
Thats just in your family Susie - not the definitive words. People also use Nanna, Gran and Grandma for either mum or dad's mum.
|
|
|