Practice Turkish |
|
|
|
The words you have learned today.
|
1. |
19 Jan 2007 Fri 01:46 am |
I think noting down the words you have learned is a useful feedback and revision and also it can help other learners learn new words. Definitions could be in English or in Turkish.
For example: uzaktan kumanda : remote control
|
|
2. |
19 Jan 2007 Fri 02:00 am |
Kolay Gelsin!! - Be Easy!
|
|
3. |
19 Jan 2007 Fri 06:14 am |
emniyet kemeri = safety belt
|
|
4. |
19 Jan 2007 Fri 08:15 am |
sıradanlık- commonness, mediocrity
abartılı- exaggerated
teşvik etmek- to encourage
|
|
5. |
19 Jan 2007 Fri 09:59 am |
Kendini gel...like get yourself together.literally come to yourself
|
|
6. |
19 Jan 2007 Fri 05:53 pm |
Quoting robyn : Kendini gel...like get yourself together.literally come to yourself |
It must be "Kendine gel". It means someone is very angry and behave very foolish, so you say it to him.
|
|
7. |
19 Jan 2007 Fri 07:12 pm |
tatli rüyalar-sweet dreams
açim-I am hungry
tokum-I am full
|
|
8. |
19 Jan 2007 Fri 07:19 pm |
hamsi - anchovy
plus the offer for various recipes.....
|
|
9. |
19 Jan 2007 Fri 08:53 pm |
gecerli= valid
Amerikan Ekspres gecerlidir= [payments using] American Express are accepted
|
|
10. |
20 Jan 2007 Sat 03:13 pm |
Seninle iftihar ediyorum = I am proud of you.
Things like this are really hard to remember for me, I hope I won't forget.
|
|
11. |
20 Jan 2007 Sat 03:40 pm |
Quoting caliptrix: Quoting robyn : Kendini gel...like get yourself together.literally come to yourself |
It must be "Kendine gel". It means someone is very angry and behave very foolish, so you say it to him. |
yes thats it sorry for my typo
|
|
12. |
21 Jan 2007 Sun 11:02 pm |
today:
tümevarım- induction
tümdengelim- deduction
mükemmeliyetçi- perfectionist
(all very logical if you think of it)
|
|
13. |
25 Jan 2007 Thu 05:16 am |
Demincek = just a moment ago
Mutlaka = by all means /surely
As you see I am focus on adverbs by now although
It's hard to learn new words on holidays
|
|
14. |
26 Jan 2007 Fri 07:40 pm |
Quoting Mavy:
Kolay Gelsin!! - Be Easy! |
You say it to someone who's working (or the like), it means "may it come to you easily"
|
|
15. |
26 Jan 2007 Fri 09:04 pm |
Quoting Dilara: Demincek = just a moment ago |
This is also something new for me.
I knew demin but demincek is a new word. Thanks
|
|
16. |
27 Jan 2007 Sat 01:26 pm |
rabid -(1)kuduz,kudurmuş (2) fanatik, aşırı
|
|
17. |
27 Jan 2007 Sat 01:41 pm |
tunaydin - good afternoon/evening
not today but a little while ago./i thought it was a typing error
|
|
18. |
27 Jan 2007 Sat 01:45 pm |
Quoting robyn : tunaydin - good afternoon/evening
not today but a little while ago./i thought it was a typing error |
Let me correct,
tünaydın / good afternoon
|
|
19. |
27 Jan 2007 Sat 01:46 pm |
Quoting qdemir: Quoting robyn : tunaydin - good afternoon/evening
not today but a little while ago./i thought it was a typing error |
Let me correct,
tünaydın / good afternoon |
thanks.. i know about turkish letters..i guess im just lazy
|
|
20. |
27 Jan 2007 Sat 01:52 pm |
evvel - before from trudy annecim
|
|
21. |
27 Jan 2007 Sat 08:15 pm |
Quoting caliptrix: Quoting Dilara: Demincek = just a moment ago |
This is also something new for me.
I knew demin but demincek is a new word. Thanks
|
Öyle mi? So I have taught a new turkish word to a turkish native speaker being chilean!! haha it sound funny and you never know who you will learn from then
I am just returning the favor for all your corrections and the words you have taught me ! sana da teşekkür ederim!
|
|
22. |
27 Jan 2007 Sat 09:07 pm |
Quoting Dilara: Quoting caliptrix: Quoting Dilara: Demincek = just a moment ago |
This is also something new for me.
I knew demin but demincek is a new word. Thanks
|
Öyle mi? So I have taught a new turkish word to a turkish native speaker being chilean!! haha it sound funny and you never know who you will learn from then
I am just returning the favor for all your corrections and the words you have taught me ! sana da teşekkür ederim! |
bravo dilara
|
|
25. |
28 Jan 2007 Sun 07:18 am |
Bugün =
'samimi' = genuıne
'Laf olsun diye ' = just for the sake of sayıng ıt
'Bundan dolayı' = therefore
'yavaş ' = slow
|
|
26. |
28 Jan 2007 Sun 04:51 pm |
yasama - legislation
From a Turkish news paper article
|
|
27. |
28 Jan 2007 Sun 06:21 pm |
trying to write my first letter in turkish:
tersine - on the contrary
emin - sure
boş - empty
hatırlamak - to remember
yüzünden - because of
|
|
28. |
30 Jan 2007 Tue 05:19 am |
Bugün =
Çanta = briefcase
Valiz = traveling bag
Binmek = get on a car/plane
gelecek sefer = next time
Seçmek = to choose
romantiklik = romance
Yeah learning new words ıs one of my new hobbies...
Bu arada
|
|
29. |
01 Feb 2007 Thu 03:27 am |
Tek başına ,alone,on one's/its own.
|
|
30. |
01 Feb 2007 Thu 04:47 am |
kendine iyi bak
take care i think !!
|
|
31. |
01 Feb 2007 Thu 08:32 am |
balindan..........from you honey
|
|
32. |
01 Feb 2007 Thu 09:12 pm |
hayıflanmak- to feel sorry for
|
|
33. |
01 Feb 2007 Thu 09:22 pm |
Quoting Ayla: hayıflanmak- to feel sorry for |
I wonder how does this go in a sentence, with -a, -dan or?
|
|
34. |
01 Feb 2007 Thu 09:26 pm |
well, metehan2001 used it this way (part 25 of his story):
"Rusçayı öğrenemediğim için bir kere daha hayıflandım"-
I felt sorry once again for not learning Russian
|
|
35. |
01 Feb 2007 Thu 09:35 pm |
Quoting Ayla: well, metehan2001 used it this way (part 25 of his story):
"Rusçayı öğrenemediğim için bir kere daha hayıflandım"-
I felt sorry once again for not learning Russian
|
Ahh, tamam. In the dictionary it says /a/, so for example if I wanted to say "I feel sorry for you" it would be "Sana hayıflanyorum"?
|
|
36. |
01 Feb 2007 Thu 09:38 pm |
Quoting azade: Quoting Ayla: well, metehan2001 used it this way (part 25 of his story):
"Rusçayı öğrenemediğim için bir kere daha hayıflandım"-
I felt sorry once again for not learning Russian
|
Ahh, tamam. In the dictionary it says /a/, so for example if I wanted to say "I feel sorry for you" it would be "Sana hayıflanyorum"? |
not exactly, hayıflanmak is usually used with "ben" or "biz"
genelde kendimize hayıflanırız, başkasına üzülürüz
|
|
37. |
01 Feb 2007 Thu 10:21 pm |
so hayıflanmak means "feeling sorry for myself/ourselves"...
in another dictionary I also found that it means: to bewail, to lament, to bemoan
|
|
38. |
01 Feb 2007 Thu 10:23 pm |
Thank you for the explanation
So if I wanted to say "I'm feel sorry for you" should I use a different verb alltogether?
|
|
39. |
01 Feb 2007 Thu 10:43 pm |
sorry, posted it twice
|
|
40. |
01 Feb 2007 Thu 10:43 pm |
Quoting azade: Thank you for the explanation
So if I wanted to say "I'm feel sorry for you" should I use a different verb alltogether? |
It's not "I'm feel sorry for you" it's either, "I feel sorry for you" or "I'm feeling sorry for you"
and the translation I think is... Ona acıyorum - I feel sorry for her/him/it.
Can someone help me on this also
|
|
41. |
01 Feb 2007 Thu 10:51 pm |
as leameus commented: başkasına üzülürüz
so we use the verb "üzülmek" when being sorry for someone else
|
|
42. |
01 Feb 2007 Thu 11:06 pm |
Quoting Ayla: as leameus commented: başkasına üzülürüz
so we use the verb "üzülmek" when being sorry for someone else |
Ahh I didn't see leameus's comment ....thank you both
|
|
43. |
01 Feb 2007 Thu 11:08 pm |
Quoting kai: Quoting azade: Thank you for the explanation
So if I wanted to say "I'm feel sorry for you" should I use a different verb alltogether? |
It's not "I'm feel sorry for you" it's either, "I feel sorry for you" or "I'm feeling sorry for you"
and the translation I think is... Ona acıyorum - I feel sorry for her/him/it.
Can someone help me on this also |
acımak means also be sorry but it means "to pity"/"to feel pity for" more.
"üzüldüm" has a feeling like you have the pain inside of you.
"acıdım" has a feeling that the pain of that person is very big but there is also a cold-blooded idea, I think.
My idea: Generally everyone can "acımak" but noone can "üzülmek" sincerely. Everyone can see a homeless but not everyone helps him. "To be just sorry" is acımak, and also üzülmek. But üzülmek can also be deeply.
|
|
44. |
01 Feb 2007 Thu 11:30 pm |
Thank you so much, it even makes sense to me now
|
|
45. |
02 Feb 2007 Fri 03:41 pm |
today's words:
- taslak- rough draft, sketch, outline
- natamam- unfinished, incomplete
- zımni- indirect, implied, implicit
- mutabakat- mutual understanding, agreement
|
|
46. |
03 Feb 2007 Sat 12:14 am |
Quoting Ayla: today's words:
- natamam- unfinished, incomplete
|
natamam isn't used.
incomplete - eksik,bitmemiş
|
|
47. |
03 Feb 2007 Sat 07:48 pm |
well, someone used it when writing to me, that's how I learned it, but thanks for the other words as well.
|
|
48. |
05 Feb 2007 Mon 02:15 am |
Başka hiç kimse = nobody else
tür = kınd of / type
Bu sefer = thıs tıme
|
|
49. |
07 Feb 2007 Wed 07:24 pm |
Quoting qdemir: tünaydın / good afternoon |
Is that word used a lot in common/daily speech?
|
|
50. |
07 Feb 2007 Wed 07:25 pm |
barış - peace
|
|
51. |
07 Feb 2007 Wed 10:30 pm |
the words for today:
heyecanlanmak= to get excited
tam tersi= quite the opposite
hatirim icin= for me
kusursuz= perfect
|
|
52. |
07 Feb 2007 Wed 10:42 pm |
Quoting Elisa: Quoting qdemir: tünaydın / good afternoon |
Is that word used a lot in common/daily speech? |
No, I think not much, or maybe in some formal usage is ok.
|
|
53. |
08 Feb 2007 Thu 02:11 am |
mines
dinlenmek --> to rest
damat --> son in law
zirayet etmek --> to visit
|
|
54. |
08 Feb 2007 Thu 09:58 am |
today:
temkinli- deliberate, dignified
bizzat- personally, in person
|
|
55. |
08 Feb 2007 Thu 04:25 pm |
my words today:
elbette - certainly
maalesef - unfortunately
dürüstçe - honestly
|
|
56. |
08 Feb 2007 Thu 04:53 pm |
drudgery : angarya
Neden bütün angaryaları ben yapıyorum bu iş yerinde?
|
|
57. |
08 Feb 2007 Thu 05:06 pm |
Why is there so much drudgery in this work that I do? (?)
|
|
58. |
09 Feb 2007 Fri 02:25 am |
Quoting illusion: Why is there so much drudgery in this work that I do? (?) |
Why am I always doing all drudgery at this place of work?
|
|
59. |
09 Feb 2007 Fri 02:31 am |
temerity : cüret
Bu ne cüret!
|
|
60. |
09 Feb 2007 Fri 03:47 pm |
"Of all the nerve!"
"What nerve!"
|
|
61. |
09 Feb 2007 Fri 04:26 pm |
seni çok seviyorum ve seninle olmak istıyorum=i love you very much and i want to be with you
|
|
62. |
09 Feb 2007 Fri 05:55 pm |
My new words:
ister inan, ister inanma - believe me or not...
inşallah - let's hope (I'm not sure about this one
|
|
63. |
09 Feb 2007 Fri 06:59 pm |
kendiliğinden - automatically, by itself
evren - universe
|
|
64. |
09 Feb 2007 Fri 11:16 pm |
Quoting Marinka: My new words:
ister inan, ister inanma - believe me or not...
inşallah - let's hope (I'm not sure about this one |
inşallah : if God wills
|
|
65. |
09 Feb 2007 Fri 11:29 pm |
İster al ,İster alma = Take ıt or leave ıt
Kolaylamak = to fınısh the hardest part of a job
Kolaylaştırmak = to ease/ make easıer
|
|
66. |
10 Feb 2007 Sat 12:16 am |
Quoting qdemir: Quoting Marinka: My new words:
ister inan, ister inanma - believe me or not...
inşallah - let's hope (I'm not sure about this one |
inşallah : if God wills |
'God willing...'
|
|
67. |
11 Feb 2007 Sun 03:54 pm |
today:
kime ne? - who cares?
öyle ya! - so it is!
pek çok - very much
ayrıca - besides
|
|
68. |
11 Feb 2007 Sun 04:04 pm |
* hafifletici nedenler - mitigating circumstances
* fil - elephant
* son olarak - finally
* yaka - side (eg. of a river)
(is that a synonym for sahil or kıyı then?)
|
|
69. |
13 Feb 2007 Tue 01:38 pm |
* makbuz - receipt
* battaniye - blanket
* fuaye - foyer (eg. in a theater)
* kayınpeder - father-in-law
* kayınvalide - mother-in-law
|
|
70. |
14 Feb 2007 Wed 01:59 pm |
tashih etmek- to correct, to rectify
hayıflanmak- to feel sorry for, to bemoan
aşama- degree, phase
|
|
71. |
14 Feb 2007 Wed 02:06 pm |
Defetmek = dispel, remove, to drive away, to repel, to fight off, to expel, to eject, to chase, to kick sb out , to get rid of sb/sth
Gevelemek =
1. mumble, hum and haw, stutter, waffle,
2. waffle, to mumble, to hem and haw, to chew, to champ, to hum and haw.
Zedelemek =
1. bruise, contuse, injure,
2. to bruise, to damage, to harm.
|
|
72. |
16 Feb 2007 Fri 07:42 pm |
mahzunlaşmak =to become sad; to become dejected.
Maddi = materialistic
canın isterse. If you like./I don´t care.
can dayanmamak /a/ to be intolerable.
nazaran = compared to, in comparison to.
|
|
73. |
17 Feb 2007 Sat 01:06 am |
enthralling : büyüleyici, cezbedici
|
|
74. |
17 Feb 2007 Sat 03:21 pm |
choosey : zor beğenen
|
|
75. |
17 Feb 2007 Sat 03:53 pm |
hizip-faction
nüfuz- influence, power, weight
esnetmek-to make yawn,to stretch
|
|
76. |
17 Feb 2007 Sat 05:01 pm |
Mü words
münakaşa : argument. dispute. disputation. altercation. argumentation. bickering. hassle. spat.controversy
müdafaa : defence/defense
mübalağa : exaggeration
müstakil : self-contained. separate. private.independent.detached.
|
|
77. |
17 Feb 2007 Sat 09:28 pm |
kaba olmak= to be impolite
kabalik= impoliteness
ilgi= interest
(ile) ilgilenmek= to be interested in
|
|
78. |
17 Feb 2007 Sat 10:19 pm |
ima- hint, implication, insinuation
imrendirmek- to arouse someone's desire for
|
|
79. |
19 Feb 2007 Mon 09:46 pm |
kınamak- to condemn
gerekçe- reason, justification
nitelik- quality, attribute, characteristic
|
|
80. |
25 Feb 2007 Sun 04:46 pm |
istisnai- exceptional
meşgale- activity, occupation, concern
|
|
81. |
25 Feb 2007 Sun 04:58 pm |
can yoldaşı- life partner
sırdaş- confident
sobe- hide and seak
sobelemek- to play hide and seak
|
|
82. |
25 Feb 2007 Sun 04:58 pm |
* hediyelik şeyler - presents
* baharat - spices
* "tatlı yiyelim, tatlı konuşalım" - a saying meaning "eat sweetly and you shall speak sweetly"
* kuru yemiş - dried fruit
* yakışmak - to suit, to look good on/in
* sudan ucuz - very cheap (litt: "cheaper than water)
* olasılık - probability
|
|
83. |
28 Feb 2007 Wed 12:00 pm |
kazanmak - to earn
kuyruk - tail
|
|
84. |
28 Feb 2007 Wed 02:03 pm |
nezih-
1. (someone) whose morals are completely above reproach, who leads a blameless life.
2. (place) which has a (morally) wholesome atmosphere.
|
|
85. |
28 Feb 2007 Wed 02:19 pm |
Not a word but a bit of grammar......
Today I have got closer to learning how to properly the -dik participle suffix. Şimdi mutluyum
|
|
86. |
28 Feb 2007 Wed 03:13 pm |
Quoting bod: Not a word but a bit of grammar......
suffix mak/mek like that of yapmak-to do, gelmek=to come, içmek=to drink, gitmek=to go, uyumak-to sleep |
|
|
87. |
03 Mar 2007 Sat 06:13 pm |
müteakip- subsequent, successive, following
etraflıca- in detail, thoroughly
|
|
88. |
03 Mar 2007 Sat 06:21 pm |
[-i] tenkit etmek= eleştirmek= to ctiticize
[-a] yazık etmek= to ruin, to destroy
konu= subject
ayrıntı= detail
|
|
89. |
09 Mar 2007 Fri 01:29 am |
çıraklık
1. apprenticeship.
2. apprentice´s pay.
__ etmek to work as an apprentice
kavga = quarrel, row; brawl, fight.
|
|
90. |
10 Mar 2007 Sat 09:02 pm |
It was:
çok gürzell - very nice,
erkek - man, male.
Not so much, but first step is so difficult...
|
|
91. |
10 Mar 2007 Sat 09:22 pm |
Quoting Kallisto: It was:
çok gürzell - very nice,
erkek - man, male.
Not so much, but first step is so difficult... |
çok güzel:
1)very beautiful(when we are talking about a woman)
2)welldone
3)very nice (when we appreciate smt/smb)
|
|
92. |
11 Mar 2007 Sun 03:59 am |
Yah, thanks
|
|
93. |
13 Mar 2007 Tue 03:23 pm |
Bu ipi (this thread ?) çok beyandım.
Efsane = legend
|
|
94. |
13 Mar 2007 Tue 08:30 pm |
Quoting feili: Bu ipi (this thread ?) çok beyandım.
Efsane = legend |
Merhaba;
"Tread" yerine "konu başlığı" diyebilirsin.
beğen(mek)= to like
beğendim.
|
|
95. |
13 Mar 2007 Tue 08:44 pm |
kirmizi burun gunu-RED NOSE DAY
|
|
96. |
13 Mar 2007 Tue 08:52 pm |
Quoting melnceyhun: kirmizi burun gunu-RED NOSE DAY
|
Hmm, learning something new in English and Turkish now.. but what kind of day is that exactly?
|
|
97. |
13 Mar 2007 Tue 09:18 pm |
kasvetli- gloomy, depressing
|
|
98. |
14 Mar 2007 Wed 10:47 am |
Quote: kirmizi burun gunu-RED NOSE DAY
Hmm, learning something new in English and Turkish now.. but what kind of day is that exactly? |
it a day were you wear red to raise money for charity
|
|
99. |
14 Mar 2007 Wed 11:03 am |
Quoting melnceyhun: Quote: kirmizi burun gunu-RED NOSE DAY
Hmm, learning something new in English and Turkish now.. but what kind of day is that exactly? |
it a day were you wear red to raise money for charity |
Not exactly, it is a day, for comedy and wearing a red nose, or red ears, t-shirt with RND on it, badges etc. There is a big TV programme, of comedy, but it also shows films about raising awareness of poverty and funds for projects in Africa and also for good causes in our own country. Money is raised by people buying the red noses, t-shirts etc and telephoning into the programme to pledge donations to the cause. I think it is also in Austrialia and Germany.
Red Nose Day
|
|
100. |
14 Mar 2007 Wed 11:30 am |
Thanks LL, I wondered if it might have something to do with those Comic Relief shows..
|
|
101. |
14 Mar 2007 Wed 12:19 pm |
Quoting Elisa:
Thanks LL, I wondered if it might have something to do with those Comic Relief shows.. |
Yes it was originally called Comic Relief but has become synonymous with a BIG RED NOSE
|
|
102. |
16 Mar 2007 Fri 11:05 am |
güzell közler => schöne Augen)
|
|
103. |
16 Mar 2007 Fri 12:58 pm |
pazarlama= marketing
pazarlama bölümü/depatmanı= marketing department
[-dan]karçıkmak= to have/gain profit
[-i] rahatsız etmek= to disturb
|
|
104. |
16 Mar 2007 Fri 01:06 pm |
Esen Kal - stay healthy =)
|
|
105. |
16 Mar 2007 Fri 01:15 pm |
kıyaslamak- to compare
|
|
106. |
17 Mar 2007 Sat 07:05 am |
Quoting Kallisto: güzell közler => schöne Augen) |
Nein, es ist: "güzel gözler"
Hast du schöne Augen?
|
|
107. |
17 Mar 2007 Sat 11:29 pm |
Danke
Velleicht habe ich mein Woerterbuch nicht genauso aufmerksam gesehen)))
Hm...ich bin meinem Augen zufrieden Und Sie?)))
|
|
108. |
18 Mar 2007 Sun 11:13 am |
Quoting Kallisto: Danke
Velleicht habe ich mein Woerterbuch nicht genauso aufmerksam gesehen)))
Hm...ich bin meinem Augen zufrieden Und Sie?))) |
Ich auch, aber I denke das, dass die andere Personen über meine Augen beschliessen dürfen. hehehe
|
|
109. |
18 Mar 2007 Sun 07:43 pm |
* olgun - ripe
* iddia etmek - to claim
* işadam - business man
* artıkyıl - leapyear
* "bir daha" in a negative sentence is a synonym of "artık" in a - sentence: not anymore
* belli: evident, clear
* müjde: good news
* kira parası: rent
|
|
110. |
18 Mar 2007 Sun 08:47 pm |
bu gece-tonight
erkek-boy
arkdaş-friend
nerdisin- where you from
|
|
111. |
18 Mar 2007 Sun 09:24 pm |
Quoting melnceyhun: bu gece-tonight
erkek-boy
arkadaş-friend
neredesin- where are you
nerelisin - where are you from
|
|
|
112. |
18 Mar 2007 Sun 09:58 pm |
Allah Allah- Oh, my God
Allah aşkına- for heaven's sake
Allah bilir- God knows
Allah korusun- May God protect
Allahtan- luckily, fortunately
Allah şÃ¼kür- thank God
Maşallah- How lovely
|
|
113. |
20 Mar 2007 Tue 07:02 pm |
Quoting caliptrix: Ich auch, aber I denke das, dass die andere Personen über meine Augen beschliessen dürfen. |
Natürlich Aber ich denke, dass bei Ihnen der schönen Augen!))))
|
|
114. |
20 Mar 2007 Tue 07:05 pm |
für = for
|
|
115. |
21 Mar 2007 Wed 02:51 am |
Quoting juliacernat: Allah Allah- Oh, my God
Allah aşkına- for heaven's sake
Allah bilir- God knows
Allah korusun- May God protect
Allah'tan- luckily, fortunately
Allah'a şÃ¼kür- thank God
Maşallah- How lovely |
|
|
116. |
21 Mar 2007 Wed 06:04 am |
I had learned and memorized this one: a muslim's prayer my friend gave me: Ash-hadu anla ella illa-allah wa ash-hadu anna mohammasdan rasullah
|
|
117. |
21 Mar 2007 Wed 06:39 am |
Quoting Pizza: I had learned and memorized this one: a muslim's prayer my friend gave me: "Ash-hadu anla ilaha illa-allah wa ash-hadu anna mohammadan abduhu va-rasuluhu" |
There is also a shorter one:
"La-ilaha illa-Allah Muhammadun rasulullah"
|
|
118. |
21 Mar 2007 Wed 07:43 am |
Quoting metehan2001: Quoting Pizza: I had learned and memorized this one: a muslim's prayer my friend gave me: "Ash-hadu anla ilaha illa-allah wa ash-hadu anna mohammadan abduhu va-rasuluhu" |
There is also a shorter one:
"La-ilaha illa-Allah Muhammadun rasulullah" |
cok tesekkur ederim
|
|
119. |
21 Mar 2007 Wed 07:57 am |
Quoting metehan2001: Quoting Pizza: I had learned and memorized this one: a muslim's prayer my friend gave me: "Ash-hadu anla ilaha illa-allah wa ash-hadu anna mohammadan abduhu va-rasuluhu" |
There is also a shorter one:
"La-ilaha illa-Allah Muhammadun rasulullah" |
But this is the expression of faith, when you want to become a muslim, a Turkish student told me, the first of five compulsory things to do. It's not just one of the islamic prayers.
|
|
120. |
21 Mar 2007 Wed 08:17 am |
nitelik- quality
nicelik- quantity
|
|
121. |
28 Mar 2007 Wed 05:40 pm |
Farketmez - It doesn´t matter
Ne dersin? - Whay do you think?
bende öyle düşÃ¼nüyorum - i also think so
ne yapabılırım - what can i do??!!
Boşver - never mind, take it easy, don`t worry about it, that`s ok
|
|
122. |
28 Mar 2007 Wed 05:46 pm |
industry - endüstri, sanayi
|
|
123. |
28 Mar 2007 Wed 07:16 pm |
gulume - smile
|
|
124. |
28 Mar 2007 Wed 10:58 pm |
Quoting sweet.kane: gulume - smile |
gülümsemek: to smile (verb)
tebessüm: smile (noun)
gülümse!: smile! (imperative form)
|
|
125. |
10 Jun 2007 Sun 09:41 pm |
cana yakın - lovable, pleasant
|
|
126. |
10 Jun 2007 Sun 10:09 pm |
mecazi- figurative, methaphorical
|
|
127. |
12 Jun 2007 Tue 07:40 pm |
zevkli - tasteful
maymun - monkey
yılan - snake
örümcek - spider
|
|
128. |
13 Jun 2007 Wed 10:52 am |
destek - support
demet - bunch (eg. parsley)
avuç - a handful
|
|
129. |
14 Jun 2007 Thu 11:10 pm |
bile - even
bile bile - on purpose
bilinmeyen - unknown
bilmeden - unknowingly
|
|
130. |
14 Jun 2007 Thu 11:44 pm |
çalışan - working
|
|
131. |
15 Jun 2007 Fri 11:38 am |
halsiz - weak
şikâyet - complaint
şikâyetiniz nedir - what are your complaints (as in "what are the symptoms?", asked by a doctor to a patient)
|
|
132. |
16 Jun 2007 Sat 04:05 pm |
mesela - for example
kuvvetli - strong
sevimli - lovely
gündüzleri - during the day
görünüşte - apparently
|
|
133. |
17 Jun 2007 Sun 12:13 pm |
ıstakoz - lobster
yengeç - crab
karides - shrimp
akrep - scorpion
|
|
134. |
17 Jun 2007 Sun 01:11 pm |
mülayim- reasonable, mild, gentle
daim- enduring, lasting, permanent
|
|
135. |
19 Jun 2007 Tue 07:24 am |
ive learned a couple today....BUTTT i cant remember how to spell them = working on it
|
|
136. |
21 Jun 2007 Thu 11:37 pm |
acı çekmek - to suffer, to feel pain
duygusuz - heartless, feelingless
hazır olduğunu belirtmek - to be prepared for
ilaç - medicine
alıştırma - practice
|
|
137. |
22 Jun 2007 Fri 09:44 pm |
|
|
138. |
23 Jun 2007 Sat 11:19 pm |
oyuncak ayı: teddy bear
duayla şeytan kovma: exorcist
|
|
139. |
23 Jun 2007 Sat 11:41 pm |
You are not the first dog which barks at me.
|
|
140. |
23 Jun 2007 Sat 11:45 pm |
Quoting CirqueDuSoleil: You are not the first dog which barks at me; but I wonder how much she kissed your ass for your barking at me. |
I have no idea what you are talking about! Bite? Teddy bears don't bite, they just hug
|
|
141. |
23 Jun 2007 Sat 11:59 pm |
Quoting CirqueDuSoleil: You are not the first dog which barks at me; but I wonder how much she kissed your ass for your barking at me. |
Did you learn ALL these words today??????
|
|
142. |
24 Jun 2007 Sun 01:18 pm |
Cirque Du Soleil: (sirk) A circus consisting of nothing more than a big tent housing small people! A performance; acting; pretending to be a clown!
I dont think I will buy a ticket...
|
|
143. |
24 Jun 2007 Sun 10:45 pm |
Well... you human wreckage, what were you saying? I am now all ears!
|
|
144. |
24 Jun 2007 Sun 10:58 pm |
Quoting CirqueDuSoleil: I am now all ears! |
Eureka! It gives us a well earned holiday from you being all mouth!
|
|
145. |
24 Jun 2007 Sun 11:00 pm |
Quoting Ghost: Quoting CirqueDuSoleil: I am now all ears! |
Eureka! It gives us a well earned holiday from you being all mouth! |
Interesting conversation you are having with yourself!
|
|
146. |
25 Jun 2007 Mon 02:57 am |
yeh, are you THAT bored you want to post responses to yourself?
|
|
147. |
25 Jun 2007 Mon 12:38 pm |
Well I don't think that CDS and Ghost are one and the same ... I think it is someone else entirely
|
|
148. |
25 Jun 2007 Mon 12:39 pm |
Quoting reBooped: Well I don't think that CDS and Ghost are one and the same ... I think it is someone else entirely |
And I'm afraid that that's the most sad part of all
|
|
149. |
25 Jun 2007 Mon 12:44 pm |
Quoting libralady: Interesting conversation you are having with yourself! |
I think you are badly mistaken there though. Just leave "it", OK?
|
|
150. |
25 Jun 2007 Mon 12:45 pm |
Quoting reBooped: Well I don't think that CDS and Ghost are one and the same ... I think it is someone else entirely |
hiya, didn't see your post!
Well, I'd like to put a big fat +1 under it
|
|
151. |
25 Jun 2007 Mon 12:48 pm |
yep!
|
|
152. |
25 Jun 2007 Mon 12:52 pm |
Quoting Elisa: Quoting reBooped: Well I don't think that CDS and Ghost are one and the same ... I think it is someone else entirely |
hiya, didn't see your post!
Well, I'd like to put a big fat +1 under it |
+1
|
|
153. |
25 Jun 2007 Mon 02:51 pm |
Fındıklı - nutty! Like me
|
|
154. |
27 Jun 2007 Wed 11:41 pm |
If you don't mind I will go on with this thread as I think it was intended...
my words today:
misafir guest
yatmaya gitmek to go to bed
farklı different
-le ilgili about
aklına gelmek to come to one's mind
|
|
155. |
28 Jun 2007 Thu 01:20 am |
Quoting aiça: If you don't mind I will go on with this thread as I think it was intended...
my words today:
misafir guest
yatmaya gitmek to go to bed
farklı different
-le ilgili about
aklına gelmek to come to one's mind |
a small correction, if you don't mind;
to go to bed: yatmak
|
|
156. |
28 Jun 2007 Thu 03:50 am |
Quoting qdemir:
a small correction, if you don't mind;
to go to bed: yatmak |
I think yatmaya gitmek is ok too. We use it:
Ben yatmaya gidiyorum...
It is not wrong, in my humble opinion...
|
|
157. |
28 Jun 2007 Thu 10:09 pm |
zararı yok - it doesn't matter / nevermind
|
|
158. |
28 Jun 2007 Thu 11:35 pm |
Buz yok== no ice
|
|
159. |
28 Jun 2007 Thu 11:43 pm |
Lafı mı olur = It's no problem
|
|
160. |
29 Jun 2007 Fri 01:32 am |
her neyse - whatever, never mind
|
|
161. |
08 Jul 2007 Sun 06:28 pm |
Tarihi=date
|
|
162. |
08 Jul 2007 Sun 07:21 pm |
fena sayilmaz - not bad / pretty good
|
|
163. |
26 Jul 2007 Thu 10:52 pm |
today i learned a lot i hope they help you and let me know if i have them wrong please
bekliyor musun=are you waiting
beklemek=wait
nasısıl=how are you
ben iyiyim tesekkurler=i'm fine thank you
ne=what
günün nasıldı=how was your day
günün nasıl yorucuydu=my day was tiresome
rica ederim=don't mention it
|
|
164. |
26 Jul 2007 Thu 11:23 pm |
Quoting gloria7: today i learned a lot i hope they help you and let me know if i have them wrong please
bekliyor musun=are you waiting
beklemek=wait
nasısıl=how are you
ben iyiyim tesekkurler=i'm fine thank you
ne=what
günün nasıldı=how was your day
günün nasıl yorucuydu=my day was tiresome
rica ederim=don't mention it |
just needs some small corrections:
Nasılsın? How are you?
Ben iyiyim teşekkürler / teşekkür ederim. I am fine, thanks. / thank you.
Günüm yorucuydu.
|
|
165. |
31 Jul 2007 Tue 11:09 pm |
arkadas - friend
ordamisin - are you there
|
|
166. |
31 Jul 2007 Tue 11:21 pm |
ok I am really screwing up today must be so tired and maybe I should stop for today!
Vivian
|
|
167. |
31 Jul 2007 Tue 11:35 pm |
Quoting egyptian_tomb: Quoting qdemir: I think noting down the words you have learned is a useful feedback and revision and also it can help other learners learn new words. Definitions could be in English or in Turkish.
For example: uzaktan kumanda : remote control |
This is fabulous! I have been compling a lot of what I am reading here. I do not have any teacher and I must in a very short time I have learned so much by reading yours and others translations!
Thanks! |
It is very nice to hear that.
|
|
168. |
31 Jul 2007 Tue 11:54 pm |
Quoting qdemir: Quoting egyptian_tomb: Quoting qdemir: I think noting down the words you have learned is a useful feedback and revision and also it can help other learners learn new words. Definitions could be in English or in Turkish.
For example: uzaktan kumanda : remote control |
This is fabulous! I have been compling a lot of what I am reading here. I do not have any teacher and I must in a very short time I have learned so much by reading yours and others translations!
Thanks! |
It is very nice to hear that. |
Good cause I really meant it....
|
|
169. |
03 Aug 2007 Fri 01:52 pm |
mesai - work
bayılmak - to faint
uzanmak - to lie down
üşÃ¼mek - to feel cold
|
|
170. |
03 Aug 2007 Fri 02:09 pm |
Quoting aiça: mesai - work
bayılmak - to faint
uzanmak - to lie down
üşÃ¼mek - to feel cold |
Mesai is used more like time at work, for example mesai saatleri is working hours, or the times a shop or business is open. We also use it in offices to refer to overtime.
|
|
171. |
03 Aug 2007 Fri 02:27 pm |
Thank you, Marion. I was aware of the fact that 'mesai' applies to a more specific shade of 'work'. But your explanations are very welcome. It helped me to get the feeling where İ can possibly use it.
|
|
172. |
07 Aug 2007 Tue 11:19 pm |
sahte sofu - sanctimonious
|
|
173. |
07 Aug 2007 Tue 11:46 pm |
Quoting AEnigma III: sahte sofu - sanctimonious |
no problem pronouncing sahte sofu, but... sanctimonious
|
|
174. |
07 Aug 2007 Tue 11:53 pm |
really =gerçekten.
fat = şişman
thin = zayıf
|
|
175. |
08 Aug 2007 Wed 01:48 am |
efendim = when being called , it means yes i am here
vicahi = face to face/personal/direct
|
|
176. |
08 Aug 2007 Wed 04:58 pm |
yuck = iğrenç, berbat
|
|
177. |
08 Aug 2007 Wed 06:36 pm |
sakınca- objection, drawback
|
|
178. |
10 Aug 2007 Fri 04:05 am |
Quoting aiça: üşÃ¼mek - to feel cold |
ooooo.....that is a verb I need to learn right now!
*SHiVeR*
|
|
179. |
05 Sep 2007 Wed 05:34 pm |
kumru - dove
my new colleague's name. Looks like I finally get the chance to practice a bit on a daily basis
|
|
180. |
05 Sep 2007 Wed 08:54 pm |
teçhizat- equipment
|
|
181. |
06 Sep 2007 Thu 09:24 am |
Tenzilat = discount (old word)
|
|
182. |
06 Sep 2007 Thu 10:25 am |
manidar- meaningful, significant
|
|
183. |
07 Sep 2007 Fri 10:17 am |
gruñir: to growl: hırlamak/homurdanmak
silbar: to whistle: ıslık çalmak
dulce: sweet: tatlı
apestar: stink: kötü kokmak, kokuşmak.
I am learning Spanish.
|
|
184. |
07 Sep 2007 Fri 01:46 pm |
piç -illegitimate child
|
|
185. |
07 Sep 2007 Fri 02:35 pm |
fethetmek- to conquer
iflah- recovery
|
|
186. |
07 Sep 2007 Fri 03:08 pm |
galvanneal - to coat steel surface with zinc-iron alloy (çelik yüzeyini demir-çinko alaşımıyla kaplama)
|
|
187. |
07 Sep 2007 Fri 03:20 pm |
Quoting pagliaccio: galvanneal - to coat steel surface with zinc-iron alloy (çelik yüzeyini demir-çinko alaşımıyla kaplama) |
English word is "galvanise"
|
|
188. |
07 Sep 2007 Fri 03:24 pm |
My word today:
Sevdah – ecstasy, desire or love, derives from the Arabic word sawdah
It was used at one point by doctors to describe black gall, a substance purported to control human feelings and emotions
|
|
189. |
07 Sep 2007 Fri 06:27 pm |
Quoting libralady: Quoting pagliaccio: galvanneal - to coat steel surface with zinc-iron alloy (çelik yüzeyini demir-çinko alaşımıyla kaplama) |
English word is "galvanise" |
Ah, wait! You mean "galvanneal" isn't an english word?
Actually when I learned its meaning, I exactly remember "galvanise" as well. But then thought they might be synonymous.
|
|
190. |
07 Sep 2007 Fri 09:07 pm |
Quoting pagliaccio: Quoting libralady: Quoting pagliaccio: galvanneal - to coat steel surface with zinc-iron alloy (çelik yüzeyini demir-çinko alaşımıyla kaplama) |
English word is "galvanise" |
Ah, wait! You mean "galvanneal" isn't an english word?
Actually when I learned its meaning, I exactly remember "galvanise" as well. But then thought they might be synonymous. |
Not one that I have heard of but then I am not in the steel industry - I will check for you later.
|
|
191. |
08 Sep 2007 Sat 01:10 am |
Quoting libralady: Quoting pagliaccio: Quoting libralady: Quoting pagliaccio: galvanneal - to coat steel surface with zinc-iron alloy (çelik yüzeyini demir-çinko alaşımıyla kaplama) |
English word is "galvanise" |
Ah, wait! You mean "galvanneal" isn't an english word?
Actually when I learned its meaning, I exactly remember "galvanise" as well. But then thought they might be synonymous. |
Not one that I have heard of but then I am not in the steel industry - I will check for you later. |
It is not an English term but an American term meaning "to galvanise something" It has been galvanealed! In England we just say "galvanised"
|
|
192. |
08 Sep 2007 Sat 01:25 am |
hurma - date (fruit).
when turkish go to saudi arabian, and buy date , they say How much the price of hurma ,Saudi smiling because they called the woman there hurma
|
|
194. |
08 Sep 2007 Sat 01:36 pm |
Quoting ciko: Quoting elham: hurma - date (fruit).
when turkish go to saudi arabian, and buy date , they say How much the price of hurma ,Saudi smiling because they called the woman there hurma |
you made me laugh out loud |
me too laughed out loud when my friend turkish told me that
|
|
195. |
08 Sep 2007 Sat 06:40 pm |
Quoting MerciKaya: My word today:
Sevdah – ecstasy, desire or love, derives from the Arabic word sawdah.
It was used at one point by doctors to describe black gall, a substance purported to control human feelings and emotions
|
It is without "h": sevda
|
|
196. |
10 Sep 2007 Mon 10:48 pm |
Quoting MerciKaya: My word today:
Sevdah – ecstasy, desire or love, derives from the Arabic word sawdah
|
i did not get (sawdah) the arabic word which you meant!!!
|
|
197. |
13 Sep 2007 Thu 10:48 am |
Quoting caliptrix: Quoting MerciKaya: My word today:
Sevdah – ecstasy, desire or love, derives from the Arabic word sawdah
It was used at one point by doctors to describe black gall, a substance purported to control human feelings and emotions
|
It is without "h": sevda |
sevda
Teşekkür ederim
|
|
198. |
13 Sep 2007 Thu 10:55 am |
Quoting elham:
I did not get (sawdah) the arabic word which you meant!!! |
Unfortunately I found this explanation from some source on Internet, and I don’t know arabic..sorry, I can not help.
|
|
199. |
17 Sep 2007 Mon 11:59 pm |
kuşak - generation
çatışma - conflict
nitelenmek - to be described, to be characterized
nitelemek - to describe, to characterize
kaçınılmaz - inevitable
yarar görmek - to see it as a benefit (to do)
katkı - addition, contribution, help
katkıda bulunmak - to assist, to help
olanak - possibility
araç - means
itaat - obedience
itaat etmek - to obey
dayanmak - to be based upon
tutucu - conservative
zorluk çekmek - to have difficulties with
anlayışlı - understanding
ayarlamak - to arrange
gerçi - though, although
çekinmek - to hesitate, to be reluctant
iletmek - to pass on, to deliver
nitekim - as a matter of fact, likewise
reis - boss, 'head of'
cidden - seriously, really
yoğrulmak - to be kneaded
acemilik - lack of experience
terslemek - to snap at, cut off someones words
olgunlaştırmak - to be made mature, to be made to ripen
sav - argument, saying
NOTE that these words have more than one meaning in general, but are translated this way because of a text I have got them from
|
|
200. |
17 Feb 2008 Sun 02:12 am |
kale - fort, castle
çizik - line, scratch
merhem - ointment
|
|
201. |
14 Sep 2008 Sun 04:30 pm |
Mehtap- moon light ,moonglow
|
|
202. |
14 Sep 2008 Sun 05:02 pm |
mehtapa çıkmak = to go out and enjoy the moonlight.
|
|
203. |
15 Sep 2008 Mon 04:16 pm |
görünen = apparent
görünen köy kılavuz istemez (proverb) = One does not need a guide to a village that´s already within sight.
|
|
204. |
16 Sep 2008 Tue 04:28 pm |
Klima - air condition
|
|
205. |
16 Sep 2008 Tue 04:45 pm |
veggie- sebze
|
|
206. |
18 Sep 2008 Thu 05:09 am |
atasözü = proverb
|
|
207. |
19 Sep 2008 Fri 06:14 pm |
cidden = seriously, really
|
|
208. |
20 Sep 2008 Sat 12:46 pm |
Ellerine sağlık
A new expression of thanks, we use it in arabic too, it means your hands alive or health ,
is it same in English ?
|
|
209. |
20 Sep 2008 Sat 12:57 pm |
Ellerine sağlık
A new expression of thanks, we use it in arabic too, it means your hands alive or health ,
is it same in English ?
Literally - good health to your hands - in English. But we don´t seem to use these ´set´ expressions in English. I love using them in Turkish
|
|
211. |
20 Sep 2008 Sat 03:42 pm |
Also= ... de, ... da, dahi, yine, tekrar
Friend,
Don´t be upset/sad,
The sun also rises,.
Bad times also goes away certainly...
Arkadaş,
Üzülme,
güneş yine doğar
kötü günler de elbette geçer...
|
|
212. |
20 Sep 2008 Sat 09:34 pm |
Also= ... de, ... da, dahi, yine, tekrar
Friend,
Don´t be upset/sad,
The sun also rises,.
Bad times also goes away certainly...
Arkadaş,
Üzülme,
güneş yine doğar
kötü günler de elbette geçer...
Yilgun, I thought you were a native speaker!
|
|
213. |
20 Sep 2008 Sat 09:45 pm |
For CW: Thank you so much, I am only a student now,and a good reader and listener. my best regards to you.
|
|
214. |
20 Sep 2008 Sat 09:54 pm |
For CW: Thank you so much, I am only a student now,and a good reader and listener. my best regards to you.
I dont´ want to get too much off topic here, but you are doing great Yilgun!
|
|
215. |
20 Sep 2008 Sat 09:57 pm |
For CW: Thank you very much for your kind interest you have shown.Thanks.
|
|
216. |
20 Sep 2008 Sat 10:01 pm |
Ok.. .back to the words you have learned today...
yeterli = sufficient, adequate
|
|
217. |
20 Sep 2008 Sat 10:05 pm |
Ok.. .back to the words you have learned today...
yeterli = sufficient, adequate
kafası karışmış - confused
inanılmaz - unbelievable
şaşkınlık - bewilderment
|
|
218. |
20 Sep 2008 Sat 10:10 pm |
Quoting lady in red
But we don´t seem to use these ´set´ expressions in English.
What I really meant to say was we don´t use these expressions so easily and readily as the Turkish. For example if I am hanging out the washing my neighbour will call ´Kolay gelsin´ to me; people say ´geçmiş olsun´ if you mention you have a slight headache! I wasn´t denying we have set expressions of our own! Keep your hair on!
|
|
219. |
20 Sep 2008 Sat 10:33 pm |
1-sufficient = yeterli - an adjective
Still we have sufficient time : Yine de yeterli zamanımız (vaktimiz) var
Are there sufficient evidences : Yeterli delil var mı?
2-Confuse = kafasını karıştırmak - a verb
She confused everybody with her words : Sözleri ile herkesin kafasını karıştırdı
3-Unbelievable = inanılmaz - an adjective
What you did was unbelievable : Yaptığın şey inanılmazdı
Kolay gelsin = Be easy
|
|
220. |
20 Sep 2008 Sat 10:43 pm |
mum (candle)
|
|
221. |
20 Sep 2008 Sat 10:53 pm |
mum (candle)
Hmm...interestingly the word ´mum´ is English for ´anne´.
|
|
222. |
21 Sep 2008 Sun 12:29 am |
Suç - crime
yakala kaçmak - run with
|
|
223. |
21 Sep 2008 Sun 12:33 am |
Hmm...interestingly the word ´mum´ is English for ´anne´.
Almost in some of languages word " mum " remain in same pronunciations, only few of them change to different word like turkish language
in English mum
in Bulgaria мама
in Croatian mama
in Czech maminka
in Danish mor
in Finnish mami
in Frinch maman
in German mama
in Italian mamma
in Norwegian mamma
in Polish mama
in Romanian mămică
in Rusian mama
in Spanish mamá
in Swedish mamma
in arabic mama
|
|
224. |
21 Sep 2008 Sun 01:07 am |
Hmm...interestingly the word ´mum´ is English for ´anne´.
what about mummy? the dead person in the pyramids or mother?
mumya/anne
|
|
225. |
21 Sep 2008 Sun 01:07 am |
SUÇ = crime : suç - a noun
ceza = punishment
Suç ve Ceza = Crime and Punishment (Dostoyevski´s novel)
Guilty= Suçlu
A sentence = Bir cümle
They say he is guilty = Suçlu olduğunu söylüyorlar
But are there sufficient evidence? = Fakat yeterli delil - kanıt- var mı?
stop judging everybody = herkesi yargılamayı bırak
He will be judged : Yargılanacak
The police took him to the court : polis onu mahkemeye götürdü
|
|
226. |
21 Sep 2008 Sun 03:05 am |
yakala kaçmak - run with
İs tha correct ?
|
|
227. |
21 Sep 2008 Sun 04:55 am |
Almost in some of languages word " mum " remain in same pronunciations, only few of them change to different word like turkish language
in English mum
in Bulgaria мама
in Croatian mama
in Czech maminka
in Danish mor
in Finnish mami
in Frinch maman
in German mama
in Italian mamma
in Norwegian mamma
in Polish mama
in Romanian mămică
in Rusian mama
in Spanish mamá
in Swedish mamma
in arabic mama
in Mandarin Chinese mama 妈妈
|
|
228. |
21 Sep 2008 Sun 04:57 am |
in Mandarin Chinese mama 妈妈
|
|
229. |
21 Sep 2008 Sun 05:00 am |
Meanwhile mama means baby food lol
|
|
230. |
21 Sep 2008 Sun 05:23 am |
No way! About the truth, though, from what I hear. My poor mums.
Meanwhile mama means baby food lol
|
|
231. |
21 Sep 2008 Sun 05:26 am |
boş ver (boşver): nothing; nevermind
konuşma lan: shut up, dude
topcu: baller, literally (as in footballer)
|
|
232. |
21 Sep 2008 Sun 05:32 am |
boş ver (boşver): nothing; nevermind
konuşma lan: shut up, dude
topcu: baller, literally (as in footballer)
hmm recep ivedik says gonuşma len
|
|
233. |
21 Sep 2008 Sun 06:44 am |
boş ver (boşver): nothing; nevermind
konuşma lan: shut up, dude
topcu: baller, literally (as in footballer)
"lan" may be much more rude and dangerous than you imagine sometimes (not as innocent as "dude")
|
|
234. |
21 Sep 2008 Sun 06:55 am |
"lan" may be much more rude and dangerous than you imagine sometimes (not as innocent as "dude")
I agree with you But she´ll be forgiven and welcome don´t worry hehe
|
|
235. |
21 Sep 2008 Sun 07:46 am |
I agree with you But she´ll be forgiven and welcome don´t worry hehe
I just remember that I called someone "lan", and guy was about to hit me... I never call anyone who I don´t know much "lan" anymore
|
|
236. |
21 Sep 2008 Sun 07:52 am |
I just remember that I called someone "lan", and guy was about to hit me... I never call anyone who I don´t know much "lan" anymore
Caliptrix, these things I appreciate knowing..
|
|
237. |
21 Sep 2008 Sun 03:30 pm |
Almost in some of languages word " mum " remain in same pronunciations, only few of them change to different word like turkish language
in English mum
in Bulgaria мама
in Croatian mama
in Czech maminka
in Danish mor
in Finnish mami
in Frinch maman
in German mama
in Italian mamma
in Norwegian mamma
in Polish mama
in Romanian mămică
in Rusian mama
in Spanish mamá
in Swedish mamma
in arabic mama
In the USA -mom.
|
|
238. |
21 Sep 2008 Sun 04:02 pm |
kandırmak-to deceive,fool.
|
|
239. |
21 Sep 2008 Sun 10:49 pm |
ahmak = fool, idiot
|
|
240. |
21 Sep 2008 Sun 11:21 pm |
kıskançlık - jealousy
|
|
241. |
22 Sep 2008 Mon 12:26 am |
hıyar = blockhead; freedom of choice
|
|
242. |
22 Sep 2008 Mon 01:28 am |
hıyar = blockhead; freedom of choice
Also does it not mean a selfish person? as well as cucumber?
|
|
243. |
22 Sep 2008 Mon 04:54 am |
Also does it not mean a selfish person? as well as cucumber?
It means cucumber, but not a selfish person, as far as I´m aware.
|
|
244. |
22 Sep 2008 Mon 05:09 am |
Also does it not mean a selfish person? as well as cucumber?
someone useless it reminds me a friend of mine
|
|
245. |
22 Sep 2008 Mon 09:13 am |
yaaaaaay!!
Im learning so many new words thx to this thread and that turkish online tutor site its awesome!
(the only problem is memorizing )
heres one from the TT(turkish tutor)
başüstüne>> with pleasure
|
|
246. |
22 Sep 2008 Mon 09:28 am |
Another couple of words!!!
hayrola>>>> whats the matter? (sounds soo arabic ! man its freaky!)
eyvah>>>>> alas
(whats freaky about this is that we always say eyvah, but of course eywah, but we also use it for the meaning of yes {egyptians only})
aşağıda>>>> downstairs (before i heard the pronunciation, it looked so hard!!!)
nefes nefese>>>> out of breath
|
|
247. |
22 Sep 2008 Mon 09:09 pm |
terbiyesiz>>> ill bred, rude
i know what they mean! we have an exact equivalent for this word
i know a couple of people ill keep saying this to !!
useful word
but they might understand coz terbiye means the same in arabic :S
but ill take my chance
|
|
248. |
23 Sep 2008 Tue 03:17 pm |
terbiyesiz>>> ill bred, rude
i know what they mean! we have an exact equivalent for this word
i know a couple of people ill keep saying this to !!
useful word
but they might understand coz terbiye means the same in arabic :S
but ill take my chance
There is a fun thing about the opposite: terbiyeli: well-mannered.
Have you had terbiyeli kebap? It doesn´t mean that the kebap is polite and says "thank you for inviting me to your dinner table"! It means done in a sauce.
Maybe the Turks think that when my mum taught me to say "please" and "thank you" she was cooking me in a sauce?
Funny, ´cos to us "sauce" means cheek, and "saucy" means cheeky i.e. rude!
|
|
249. |
14 Oct 2008 Tue 02:01 am |
merhaba to all of you!
gerçek- real
bir tek- one side, not the other
aferin!- well done, good job!
çevirmek- to turn
ip - rope
þaka- a joke
þaka yapmak - to kid sb, to be joking
|
|
250. |
24 Oct 2008 Fri 12:57 pm |
düzeltme - correction
|
|
251. |
24 Oct 2008 Fri 01:14 pm |
ahmak = idiot, blockhead tercih = choice
both words are from arabic origin
|
|
252. |
24 Oct 2008 Fri 02:15 pm |
Günberi ( Perihel ) =perihelion
Günöte (Aphel) =aphelion
Today i learnt these - i am a Turk
|
|
253. |
24 Oct 2008 Fri 02:26 pm |
Quote:
Günberi ( Perihel ) =perihelion
Günöte (Aphel) =aphelion
Now I have learnt some English words as well!
The closest point to the Sun in a planet´s orbit is called perihelion.
The furthest point is called aphelion.
|
|
254. |
24 Oct 2008 Fri 03:36 pm |
Yerleþke = the "official" TDK work for campus! (Usually I had seen kampüs used)
|
|
255. |
24 Oct 2008 Fri 08:59 pm |
Yerleþke = the "official" TDK work for campus! (Usually I had seen kampüs used)
Yeah! I saw that on the recently finished sportshall of Dokuz Eylül Üniversitesi. I hadnt seen it before either. I wonder if it is kind of revived interest for Kemalist Turkish? Because it looks like the ´öz´ Turkish words produced in that time.
|
|
256. |
25 Oct 2008 Sat 01:47 am |
güçlü - powerful
yaralý - wounded
yakýþýklý - handsome
|
|
257. |
25 Oct 2008 Sat 01:56 am |
Conversation = (noun) konuþma or sohbet
A consept = The art of conversation = " Konuþma sanatý" or "sohbet sanatý"
A sentence :
Is the art of conversation dead?
|
|
258. |
25 Oct 2008 Sat 07:42 am |
Quoting ciko: Quoting elham: hurma - date (fruit). when turkish go to saudi arabian, and buy date , they say How much the price of hurma ,Saudi smiling because they called the woman there hurma |
you made me laugh out loud |
me too laughed out loud when my friend turkish told me that
HAHA!
|
|
259. |
25 Oct 2008 Sat 10:28 pm |
Mukadderat, kader = fate, destiny
Talih = fortune, luck
Dünya hayatý = Worldlife
Ãrade = willpower
azim = determination
Mücadele = struggle
Gayret, çaba = effort
Baþarý = success
|
|
260. |
26 Oct 2008 Sun 02:04 am |
hediye - gift
|
|
261. |
30 Oct 2008 Thu 02:20 am |
Minik - Tiny
Fare - Mouse
Þoför - Driver
|
|
262. |
05 Nov 2008 Wed 12:36 am |
Endiþelenme...dont worry
|
|
263. |
07 Nov 2008 Fri 01:46 pm |
Kaybol - Get lost
|
|
264. |
07 Nov 2008 Fri 01:52 pm |
Beware çilek - you are a sweet little female strawberry but if you say this people will think you are a swaggering, rough-and-ready fellow, tough, gutsy; manly, tough guy!
|
|
265. |
07 Nov 2008 Fri 02:52 pm |
Beware çilek - you are a sweet little female strawberry but if you say this people will think you are a swaggering, rough-and-ready fellow, tough, gutsy; manly, tough guy!
kim bilir kim
|
|
266. |
18 Nov 2008 Tue 10:02 am |
Hi....am anew one in this site....
and i want to share with you the words that i learned Turkish-Arabic-English>
not only .....ليس فقط ... لكن ايضاً sadece o degýl bu da سادجى او ديل بو دا
.................more over that........علاوه على ذلك bundan da fazlasý بوندان دا فازلاسى
..........................whay.....................لذا bundan dolayý بوندان دولايي
بالاضافه الى kadar ,...e ek olarak كادر : اي ايكاولاراك
..........onlyفقط............ sadece سادجى
..........by the same way......على نفس النمط........... gibi قيبى
..........
.........Befor any thing.....قبل كل شىء........... herþeyin üstünde هيرشين أوستيندى
.about...........حول hakkýnda حاكاندا
حيث ..الى nereye نيريي .............throught.........خلال içinden اتشيندين
..........while...................بينما iken ايكن
..........since.............منذ den beri دين بيرى
.................during..................اثناء boyunca بوينجا
..........because...........لأن çünkü اتشينكو
...........every one......كل شخص herkes هيركس شخص ما............some one.......... birisi بيريسى
..........each........كل bütün بوتن
اتركنى لوحدى Beni yalnýz býrakýn
...........leave me alone...........بينا يالنيز بيراكن
|
|
267. |
20 Nov 2008 Thu 02:28 am |
bundan.............بوندن
gibi......جيبي hakkýnda.....هاكندا
nereye....نرييى
içinden ...ايتشندن
den beri ...دن بري
boyunca ...بويونجا with the 3 dots ج
çünkü .....تشنكو
bütün...بوتون
kadar ,........كادار
sadece.....سادجى.....
Beni yalnýz býrakýn...بني يالنز براكن
|
|
268. |
21 Nov 2008 Fri 03:57 pm |
Taç - crown
|
|
269. |
21 Nov 2008 Fri 06:31 pm |
harika! - great!
|
|
270. |
23 Nov 2008 Sun 11:17 pm |
Zengin = Rich
in lebanon we use a slang word for rich, we say "Zangil". I just discovered the origin of the word , it´s cool.
|
|
271. |
11 Dec 2008 Thu 03:48 pm |
Minik - Tiny
Fare - Mouse
Þoför - Driver
Benim adim Tiny x)
|
|
272. |
14 Mar 2009 Sat 02:10 am |
doðru dürüst
1. properly. 2. genuine, real, proper
|
|
273. |
14 Mar 2009 Sat 06:32 am |
yaradan= the Creator God
|
|
274. |
14 Mar 2009 Sat 07:10 am |
ile - with
ay - month
ispanya - spain
I am just starting!
|
|
275. |
14 Mar 2009 Sat 01:17 pm |
i always say this.. coz this is the only turkish word i know..
good morning--gunaydin
im trying to learn-- orgrenimeye calisiyorum
who cares?-- kime ne?
yes--evet
why=nive
|
|
276. |
20 Mar 2009 Fri 01:25 pm |
I learned how to count from zero to ten in Turkish. Very exciting..let´s see if I can do this from memory...
sifir
bir
iki
uç
dört
beþ
altý
yedi
sekiz
docuz
on
|
|
277. |
20 Mar 2009 Fri 01:26 pm |
I learned how to count from zero to ten in Turkish. Very exciting..let´s see if I can do this from memory...
sifir
bir
iki
uç
dört
beþ
altý
yedi
sekiz
docuz
on
|
|
278. |
21 Mar 2009 Sat 04:31 pm |
Greetings to everyone. I am Saliha and I am happy to be joining this site!
|
|
279. |
21 Mar 2009 Sat 04:32 pm |
I am hoping to read Memed My Hawk in its original Turkish someday. That´s one of my favorite books.
|
|
280. |
21 Mar 2009 Sat 10:45 pm |
mahzunlaþmak =to become sad; to become dejected. Maddi = materialistic canýn isterse. If you like./I don´t care. can dayanmamak /a/ to be intolerable. nazaran = compared to, in comparison to.
can dayanmamak: to be irresistible
katlanýlmaz olmak: to be intolerable
i think!!!!
|
|
281. |
29 Mar 2009 Sun 05:58 pm |
Greetings to everyone. I am Saliha and I am happy to be joining this site!
Welcome! I am fairly new here too
This is awesome for learning new words!! Wow...
Yeni Türkçe kelimeler: (my new Turkish words)
Anlastik = deal
benim bahçe = my garden
tesisleri için = to plant
baharat = spices
|
|
282. |
02 Apr 2009 Thu 12:51 am |
Dev aynasýnda = giving things/person more than its weight ´more than it/he deserve´
Edited (4/2/2009) by CANLI
|
|
283. |
02 Apr 2009 Thu 09:56 am |
Welcome! I am fairly new here too
This is awesome for learning new words!! Wow...
Yeni Türkçe kelimeler: (my new Turkish words)
Anlastik = deal
benim bahçe = my garden
tesisleri için = to plant
baharat = spices
Hi Kiara:
I still have a problem that things I learnt wrong in my first weeks still come back to haunt me when I speaking! So, that is why I wanted to point some things out to you...
Anlaþtýk literally means: we have agreed. So it is used for "its a deal". It is a verb, not a noun. So you can use the Q: anlaþtýk mý? Have we agreed? You can also ask your freind whether they were able to strike a deal with someone else: Ahmet ile anlaþtýnýz mý?
To say "my" you put -ým (or the other vowel harmony versions of it) on the end of the noun. The benim is extra, for emphasis, but it doesn´t mean you don´t need the -m.
So it is bahçem or benim bahçem
tesis: is the noun plant as in a factory. Üretim tesisleri: manufacturing plant.
tesisleri için means for the factory plant.
To plant as in flowers is dikmek.
Çiçek diktim: I planted flowers.
You are 100% right with baharat!
Edited (4/2/2009) by MarioninTurkey
[typo!]
|
|
284. |
02 Apr 2009 Thu 12:22 pm |
Hi Kiara:
I still have a problem that things I learnt wrong in my first weeks still come back to haunt me when I speaking! So, that is why I wanted to point some things out to you...
Anlaþtýk literally means: we have agreed. So it is used for "its a deal". It is a verb, not a noun. So you can use the Q: anlaþtýk mý? Have we agreed? You can also ask your freind whether they were able to strike a deal with someone else: Ahmet ile anlaþtýnýz mý?
To say "my" you put -ým (or the other vowel harmony versions of it) on the end of the noun. The benim is extra, for emphasis, but it doesn´t mean you don´t need the -m.
So it is bahçem or benim bahçem
tesis: is the noun plant as in a factory. Üretim tesisleri: manufacturing plant.
tesisleri için means for the factory plant.
To plant as in flowers is dikmek.
Çiçek diktim: I planted flowers.
You are 100% right with baharat!
Thank you very much for those corrections! I´m having such a hard time with the vowel harmony part....like when you put the -im on the end of ben(im) to change I to my .... do you always have to add the -m to the noun as well (if it ends in an e??)? I don´t know why this is so confusing to me
Thank you also, for the other corrections, your explanations made it very clear!
|
|
285. |
02 Apr 2009 Thu 07:32 pm |
Thank you very much for those corrections! I´m having such a hard time with the vowel harmony part....like when you put the -im on the end of ben(im) to change I to my .... do you always have to add the -m to the noun as well (if it ends in an e??)? I don´t know why this is so confusing to me
Thank you also, for the other corrections, your explanations made it very clear!
Yes Kiara, you always have to put the possessive on the noun.
This is even more important than saying benim.
e.g. Bahçem means my garden. (On its own, no need to add benim. If you do add benim, it emphasises it).
If the noun ends in a vowel, just add -m
Elbise : ---> elbisem: my shirt
Kedi : ---> kedim: my cat
If the last vowel in the noun is -i or -e, add -im
Ev : ---> evim: my house
If the the last vowel in the noun is -a or -ý, add -ým
kravat:---> karavatým: my tie
If the the last vowel in the noun is -o or -u, add -um
If the the last vowel in the noun is -ö or -ü, add -üm
Gül : ---> gülüm: my rose
|
|
286. |
03 Apr 2009 Fri 09:44 am |
Hello everyone,
Here is a small post from a new user of the website. I came across the expression ´Kendine gel´, and its translation.....could it possibly mean something like ´get to your senses!´?
Thanks in advance for any help, it will be welcome.
|
|
287. |
03 Apr 2009 Fri 10:16 am |
Hello everyone,
Here is a small post from a new user of the website. I came across the expression ´Kendine gel´, and its translation.....could it possibly mean something like ´get to your senses!´?
Thanks in advance for any help, it will be welcome.
behave yourself,or pull yourself together
|
|
288. |
03 Apr 2009 Fri 11:07 am |
Dev aynasýnda = giving things/person more than its weight ´more than it/he deserve´
must be over estimate
|
|
289. |
03 Apr 2009 Fri 04:38 pm |
i´m trying to learn as much verbs as impossible so(lol), today, i learnt gelmek, to come, gÜlmek= smile, and sevinmak= to feel happy.i learnt some names of jobs : oðretmen=teacher, doctor=doktor, dentist= diþ hekimi, and farmer= çitçi. lol
|
|
290. |
06 Apr 2009 Mon 02:58 pm |
farmer= çitçi. lol
Slight spelling mistake there........
Farmer is çiftçi
|
|
291. |
06 Apr 2009 Mon 03:03 pm |
But we don´t seem to use these ´set´ expressions in English. I love using them in Turkish
What about "hit the sack" or "one for the road" as examples???
|
|
292. |
14 Jul 2009 Tue 10:41 pm |
Maþrapa - cup, dipper (those things you see often in alaturka toilets to rinse the floor)
I needed the word translating a childrens book of etiquette and this word was in the paragraph on hygiene. I only managed to understand what it was to google on images!
|
|
293. |
27 Sep 2009 Sun 01:15 am |
sakýn ol = calm down
tamam mý = is every thing ok?
hâþâ = god forbid
çok maymun = gorilla
Edited (9/27/2009) by sardunya
|
|
294. |
28 Sep 2009 Mon 08:54 am |
sakýn ol = calm down
tamam mý = is every thing ok?
hâþâ = god forbid
çok maymun = gorilla
tamam mý ? = is it ok ?
herþey tamam mý ? = is everything ok ? (about something not to ask to a person how he is)
çok maymun = many monkeys
gorilla = goril
|
|
295. |
28 Sep 2009 Mon 09:11 am |
boþver - never mind, take it easy, don`t worry about it, that`s ok
|
|
296. |
28 Nov 2009 Sat 02:21 pm |
Kestane - Chestnut
|
|
297. |
28 Nov 2009 Sat 08:03 pm |
sakın ol = calm down not ı but i
correct word is sakin. there is no vowel harmony rule here because it is an arabic word. for some foreign words we dont use vowel harmony rule.
sâkin ol.
i dont know how to tell in english but "bastaki a harfini uzun okumaliyiz. bastaki a harfi sapkali veya sapkasiz yazilabilir." in both cases "uzun okumaliyiz."
|
|
298. |
22 Dec 2009 Tue 04:01 am |
yok etmek ... to kill
hatırlamak..... to remember
gömmek.... to bury
Edited (12/22/2009) by sardunya
|
|
299. |
22 Dec 2009 Tue 04:03 am |
yok etmek ... to kill
hatırlamak..... to remember
gömmek.... to bury
|
|
300. |
22 Dec 2009 Tue 09:08 am |
onurga= spinal column
felç= paralysis
men= prohibition
işaret= sign
|
|
301. |
29 Dec 2009 Tue 10:34 pm |
onurga= spinal column
felç= paralysis
men= prohibition
işaret= sign
Just a correction, not because I am trying to be smart, but because I have always found that once you learn something wrong it is hard to correct.
Omurga: spinal column
|
|
302. |
29 Dec 2009 Tue 10:51 pm |
serzeniş : reminder
Courtesy of Cybernetics, and a wonderful poem he wrote!
|
|
303. |
29 Dec 2009 Tue 11:16 pm |
Last week:
Mors - walrus
From the poster for the aquarium at Istanbul Forum AVM. Has anyone been yet? Is it any good?
|
|
304. |
06 Jun 2010 Sun 02:31 pm |
viaduct - köprüyol
|
|
305. |
23 Jun 2010 Wed 09:12 am |
Belgeç - fax
Belgegeçer - fax machine
|
|
306. |
23 Jun 2010 Wed 08:34 pm |
desteklemek - to support (morally)
|
|
307. |
26 Jun 2010 Sat 09:08 am |
dinleti - concert
|
|
308. |
09 Jul 2010 Fri 08:52 am |
yayalaştırılmış - pedestrianised
|
|
309. |
17 Jul 2010 Sat 08:31 am |
İleti - message
|
|
310. |
22 Jul 2010 Thu 09:53 pm |
Işınım - radiation
|
|
311. |
28 Jul 2010 Wed 09:07 am |
taşınım - convection
|
|
312. |
02 Aug 2010 Mon 08:13 am |
Hacker - Saldırgan
|
|
313. |
04 Aug 2010 Wed 08:43 am |
Andıç - memo
|
|
314. |
05 Aug 2010 Thu 10:07 am |
Don´t know how widely this is used. Most companies I work with in Turkey either are lazy and use memo or they use the Turkish genelge or bildirge.
|
|
315. |
05 Aug 2010 Thu 10:16 am |
Don´t know how widely this is used. Most companies I work with in Turkey either are lazy and use memo or they use the Turkish genelge or bildirge.
It´s widely used in the Turkish army for sure.
|
|
316. |
09 Aug 2010 Mon 09:59 am |
belirtke - logo (Fr. embleme)
|
|
317. |
11 Aug 2010 Wed 11:45 am |
geçgeç - zapping
|
|
318. |
11 Aug 2010 Wed 12:03 pm |
We often say "I will zap this in the microwave", meaning we will heat this up.
Aynı mı?
"I am zapping the leftovers now" (in the microwave.)
Can you write a sentence with ´geçgeç´, so I can see how it is used? Thanks
|
|
319. |
11 Aug 2010 Wed 12:11 pm |
We often say "I will zap this in the microwave", meaning we will heat this up.
Aynı mı?
"I am zapping the leftovers now" (in the microwave.)
Can you write a sentence with ´geçgeç´, so I can see how it is used? Thanks
No, geçgeç is suggestion for "zapping" (changing the channels before TV).
I would say "bunu mikrodalgada ısıtacağım" for that sentence.
|
|
320. |
11 Aug 2010 Wed 06:25 pm |
tanımlamak=to describe
|
|
321. |
11 Aug 2010 Wed 07:40 pm |
We often say "I will zap this in the microwave", meaning we will heat this up.
Aynı mı?
"I am zapping the leftovers now" (in the microwave.)
Can you write a sentence with ´geçgeç´, so I can see how it is used? Thanks
Almost nobody uses this word. it was suggested as a Turkish alternative to TV zapping but nobody accepted it.
Could you zap the commercials?
-Reklamları zaplar mısın? (usual)
-Reklamları geçgeçler misin? (maybe it could be used like that. but sounds funny )
|
|
322. |
12 Aug 2010 Thu 08:52 am |
başbayan - first lady
|
|
323. |
18 Aug 2010 Wed 08:11 am |
ürkü - panic
|
|
324. |
21 Aug 2010 Sat 08:25 am |
Özdoyum - masturbation
|
|
325. |
24 Aug 2010 Tue 08:06 am |
vuraç - racket
Edited (8/24/2010) by si++
|
|
326. |
24 Aug 2010 Tue 10:07 am |
most of these above words arent used in turkish, i think they are even not turkish!
they are just strange new word offers by "turk dil kurumu"
i recommend everyone to learn daily used turkish, not new unused word offers, when they are being used, ok to learn then.
|
|
327. |
24 Aug 2010 Tue 10:14 am |
most of these above words arent used in turkish, i think they are even not turkish!
they are just strange new word offers by "turk dil kurumu"
i recommend everyone to learn daily used turkish, not new unused word offers, when they are being used, ok to learn then.
Whey they are first suggested, they may sound alien (even funny) but as the time goes you get used to them.
Take for example uçak, I am sure it sounded funny to everyone when they first heard it. Now we all use it.
|
|
328. |
05 Sep 2010 Sun 05:28 pm |
cevap = anwser
|
|
329. |
10 Sep 2010 Fri 10:11 am |
karlanmaz - no-frost
|
|
330. |
20 Sep 2010 Mon 10:49 am |
İzlem - monitoring
|
|
331. |
26 Sep 2010 Sun 07:36 pm |
Hurry-Acele
|
|
332. |
29 Sep 2010 Wed 06:00 pm |
ürkü - panic
|
|
333. |
29 Sep 2010 Wed 11:05 pm |
...late for a deadline??
|
|
334. |
30 Sep 2010 Thu 10:07 am |
...late for a deadline??
??
|
|
335. |
08 Oct 2010 Fri 11:13 am |
görümsetme - clip
|
|
336. |
10 Oct 2010 Sun 11:24 pm |
faiz-interest
|
|
337. |
12 Oct 2010 Tue 08:48 am |
Aksakal - doyen (Thank you lemon!)
|
|
338. |
12 Oct 2010 Tue 12:04 pm |
Sitem - reproach
|
|
339. |
12 Oct 2010 Tue 05:05 pm |
abuk sabuk - incoherent
|
|
340. |
20 Oct 2010 Wed 06:33 pm |
yonga- chip
|
|
341. |
20 Oct 2010 Wed 10:48 pm |
Serpmek - To Sprinkle
|
|
342. |
01 Nov 2010 Mon 06:56 am |
Oklama - dart
Edited (11/1/2010) by si++
|
|
343. |
05 Nov 2010 Fri 08:42 am |
Üçleme - hat trick
|
|
344. |
24 Nov 2010 Wed 10:45 am |
Depremyazar - seismograph
|
|
345. |
28 Nov 2010 Sun 09:18 am |
Tüytop - badmington
|
|
346. |
28 Nov 2010 Sun 02:54 pm |
..no ´g´
|
|
347. |
28 Nov 2010 Sun 04:14 pm |
Kaldırım - pavement
Edited (11/28/2010) by Sonbahar
Edited (11/28/2010) by Sonbahar
|
|
348. |
28 Nov 2010 Sun 04:23 pm |
kaldırım= pavement
|
|
349. |
28 Nov 2010 Sun 04:32 pm |
Thank you zeytinne, I corrected it!
|
|
350. |
25 Dec 2010 Sat 09:35 am |
Göstergeç - monitor
|
|
351. |
26 Dec 2010 Sun 01:30 pm |
Misafirperverlik - Hospitality
Edited (12/26/2010) by Sonbahar
|
|
352. |
27 Dec 2010 Mon 12:08 pm |
Kasınç - cramp
|
|
353. |
06 Jan 2011 Thu 10:18 am |
Ası - banner
|
|
354. |
06 Jan 2011 Thu 11:44 pm |
Hazan-Autumn
|
|
355. |
07 Jan 2011 Fri 09:26 am |
Eylemce = (hybrid of eylem+eğlence) protest by having fun
|
|
356. |
07 Jan 2011 Fri 11:44 pm |
inatçı - headstrong, stubborn
|
|
357. |
08 Jan 2011 Sat 10:24 pm |
terketmek - to walk away, to desert
|
|
358. |
13 Jan 2011 Thu 06:32 pm |
ünlü - famous
|
|
359. |
14 Jan 2011 Fri 11:31 pm |
tartmak - to weigh, to consider, to evaluate
|
|
360. |
16 Jan 2011 Sun 09:44 am |
Snake eyes = hepyek (two ones, after rolling two dice)
Boxcars = düşeş ((usually plural) an expression used when two dice are thrown and both come up showing six spots)
|
|
361. |
18 Jan 2011 Tue 10:56 am |
huysuz - bad-tempered, irritable, testy
perişan - perturbed, miserable
|
|
362. |
25 Jan 2011 Tue 06:09 pm |
Azimli - Determined
O yüzden - Therefore
Vazgeçmek - To give up
|
|
363. |
21 Feb 2011 Mon 02:08 am |
Umut - Hope
Aslında - Actually
|
|
364. |
27 Feb 2011 Sun 12:47 pm |
Sanallaştırma - virtualisation
|
|
365. |
01 Mar 2011 Tue 06:52 pm |
ukala - know-it-all/smartass
|
|
366. |
01 Mar 2011 Tue 11:22 pm |
teklif - proposal, suggestion
|
|
367. |
03 Mar 2011 Thu 12:37 pm |
hademe - school caretaker
|
|
368. |
16 Apr 2011 Sat 05:50 am |
Güzel = beautiful
Çok = very
Ben = I
Ve = And
Türkiye = Turkey
Türkçe = Turkish
Nasılsın = How are you
İyiyim = Good
Güle Güle = Good bye ( If you are staying)
Hayır = No
Evet = Yes
|
|
369. |
11 May 2011 Wed 10:48 am |
Tepke - reflex
|
|
370. |
14 May 2011 Sat 06:02 pm |
kanola = oilseed rape
(The fields are absolutely golden here in Tekirdağ right now!)
|
|
371. |
15 May 2011 Sun 07:22 am |
ozgür= strange
gonah=mistake
buluşma=interview
|
|
372. |
15 May 2011 Sun 09:56 pm |
To nifrtity... you need some little corrections:
Özgür: free
Günah: fault/crime/sin
Buluşma: meeting
|
|
373. |
16 May 2011 Mon 08:17 am |
thanks for your correct
|
|
374. |
18 May 2011 Wed 09:54 am |
Yıldırıcı - terrorist
|
|
375. |
18 May 2011 Wed 11:46 am |
Uğur - Good luck
|
|
376. |
23 Jun 2011 Thu 05:55 pm |
Sinirlende- To get angry.
|
|
377. |
07 Jul 2011 Thu 02:40 pm |
match-fixing = şike
|
|
378. |
08 Jul 2011 Fri 04:59 am |
benzin (petrol)
kalabalık(crowd)
islanmak(to get soaked)
çağdaş(modern)
|
|
379. |
08 Jul 2011 Fri 06:44 am |
Affetmek = to forgive
sorun yok = no problem
için benim zevk= my pleasure
Eiştter= equall
|
|
380. |
08 Jul 2011 Fri 11:07 am |
Sinirlende- To get angry.
Sinirlenmek ---> To get angry
|
|
381. |
08 Jul 2011 Fri 11:13 am |
Affetmek = to forgive
sorun yok = no problem
için benim zevk= my pleasure
Eiştter= equall
benim için bir zevk = my pleasure
eşittir ---> equals
eşit olmak ---> to be equal
Beş çarpı beş eşittir yirmibeş ---> 5 multiply 5 equals 25
[ my math is brilliant i know.. ]
eşittir = equal
Edited (7/8/2011) by tunci
|
|
382. |
08 Jul 2011 Fri 04:03 pm |
evcil hayvan - pet
gülmek - to laugh
her hafta - every week
her gün - everyday
|
|
383. |
09 Jul 2011 Sat 10:36 pm |
örümcek(spider)
köfte(meatball)
|
|
384. |
10 Jul 2011 Sun 06:32 pm |
enthusiastic/eager-hevesli
|
|
385. |
08 Aug 2011 Mon 09:44 pm |
Merhaba,
The Turkish Dictionary (above the chat) http://www.turkishdictionary.net,...
can teach you many new words. Though, I ran into a problem and am wondering if someone can clarify something for me? I wanted to know what ´Alphabet´ was in Turkish so I typed in alphabet and this is what I got:
Alphabet |
i. alfabe; unsurlar, esaslar. alphabetical
s. alfabe sırasına göre. alphabetically
z. alfabe sırası ile.
|
|
Alphabet |
i. alfabe, abece.
|
|
Alphabet |
alfabe
|
Could anyone please tell me what the abbreviated ´i.´ ´s.´ and ´z.´ stand for?
And one last question, ´Alphabet´ in Turkish is two words: alfabe and abece?
If anyone could answer this, it will go greatly appreciated!
|
|
386. |
08 Aug 2011 Mon 09:51 pm |
i. = isim ´noun´
s. = sıfat ´adjective´
z. = zarf ´adverb´
|
|
387. |
08 Aug 2011 Mon 09:55 pm |
Abla, teşekkür etmek!
|
|
388. |
08 Aug 2011 Mon 10:08 pm |
Merhaba,
The Turkish Dictionary (above the chat) http://www.turkishdictionary.net,...
can teach you many new words. Though, I ran into a problem and am wondering if someone can clarify something for me? I wanted to know what ´Alphabet´ was in Turkish so I typed in alphabet and this is what I got:
Alphabet |
i. alfabe; unsurlar, esaslar. alphabetical
s. alfabe sırasına göre. alphabetically
z. alfabe sırası ile.
|
|
Alphabet |
i. alfabe, abece.
|
|
Alphabet |
alfabe
|
Could anyone please tell me what the abbreviated ´i.´ ´s.´ and ´z.´ stand for?
And one last question, ´Alphabet´ in Turkish is two words: alfabe and abece?
If anyone could answer this, it will go greatly appreciated!
Alphabet |
i. alfabe; unsurlar, esaslar. alphabetical
alfabe = alphabet [a,b,c,d ......z ] unsurlar means ---> elements esaslar = the essentials [in this context because alphabet is first thing to build upon it when you learn a language, it is essential thing in the language ]
s. alfabe sırasına göre.-----> alphabetically [ when you put things order, sometimes we put things in alphabetic order ,for example ; amasya
ankara
antalya
artvin
balıkesir
so "alfabe sırasına göre " literally " according to order of alphabet " which is "alphabetic order " or " alphabetically "
z. alfabe sırası ile ---> literally " with alphabetic order " which is same above.
Yes it is two words ;
alfabe ---> alphabet
abece ----> A,B,C when you read first three letters you get " a + be + ce
its like in english you say ABC´s . You use ABC´s when you refer essencials of something. For example ; ABC´s of salvation --> Kurtuluşun ABC ´si.
|
|
|
389. |
08 Aug 2011 Mon 11:33 pm |
tunci, Çok teşekkür ederim!
|
|
390. |
10 Aug 2011 Wed 04:21 am |
çiseli - drizzly
keyiflen- cheerful (?)
kusura bakma- regret,sorry
|
|
391. |
22 Nov 2011 Tue 03:47 pm |
çiseli - drizzly
keyiflen- cheerful (?)
kusura bakma- regret,sorry
keyifli = cheerful (literally: in spirits)
keyiflenmek: to cheer up
|
|
392. |
22 Nov 2011 Tue 03:48 pm |
vesayet = guardianship/wardship
came upon this in an article about Öcalan and the PKK.
I guess it is related to vasiyet = last will and testament
|
|
393. |
20 Apr 2012 Fri 02:50 pm |
|
|
394. |
09 Mar 2013 Sat 11:28 pm |
çok yaşa - said to someone who has just sneezed
|
|
395. |
10 Mar 2013 Sun 12:04 am |
çok yaşa - said to someone who has just sneezed
Do you know the reply to that ? What should that person say as responce ?
|
|
396. |
10 Mar 2013 Sun 12:06 am |
Do you know the reply to that ? What should that person say as responce ?
unuttum sanıyorum...
sana da...yada senden de...uff yaaa..kusura bakma hocam..unuttum
|
|
397. |
10 Mar 2013 Sun 12:09 am |
unuttum sanıyorum...
sana da...yada senden de...uff yaaa..kusura bakma hocam..unuttum
Sen de gör !!!!
|
|
398. |
10 Mar 2013 Sun 12:10 am |
evetttt
|
|
399. |
12 Mar 2013 Tue 07:42 am |
Çok yaşa : Live long
Sen de gör: Witness it you too
This is so cute
|
|
|