Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
TÜRKÇE'DE ATASÖZÜ VE ARGO İFADELER
(13 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       niobe
0 posts
 27 Jan 2007 Sat 07:14 pm

Şu aşağıdaki atasözü ve argo ifadelerin İngilizce karşılıkları var mıdır?Bir arkadaş lütfen çevirebilir mi?

1-Ne ekilirse o biçilir
2-Hem kel hem fodul
3-Numara yapma
4-Ayak yapma, biz bu ayakları çok gördük
5-Bizi kafa kola alıyor
6-Aferin sana
7-Kelekleri koruma cemiyeti başkanı
8-Bunların dini imanı para menfaat

2.       deli
5904 posts
 27 Jan 2007 Sat 07:31 pm

Quoting niobe:

Şu aşağıdaki atasözü ve argo ifadelerin İngilizce karşılıkları var mıdır?Bir arkadaş lütfen çevirebilir mi?

1-Ne ekilirse o biçilir
2-Hem kel hem fodul
3-Numara yapma
TO FAKE SOMETHING= WE may say ,he/she is pulling the wool over our eyes
4-Ayak yapma, biz bu ayakları çok gördük
5-Bizi kafa kola alıyor
6-Aferin sana
7-Kelekleri koruma cemiyeti başkanı
8-Bunların dini imanı para menfaat

3.       deli
5904 posts
 27 Jan 2007 Sat 07:34 pm

Quoting niobe:

Şu aşağıdaki atasözü ve argo ifadelerin İngilizce karşılıkları var mıdır?Bir arkadaş lütfen çevirebilir mi?

1-Ne ekilirse o biçilir
you reap what you sow
2-Hem kel hem fodul
3-Numara yapma
4-Ayak yapma, biz bu ayakları çok gördük
5-Bizi kafa kola alıyor
6-Aferin sana
7-Kelekleri koruma cemiyeti başkanı
8-Bunların dini imanı para menfaat

i dont know if this is what you want but hey ho

4.       illusion
154 posts
 27 Jan 2007 Sat 08:12 pm

numara yapma could also be expressed in this way: "don't try to pull a fast one (on me)."

5.       illusion
154 posts
 27 Jan 2007 Sat 08:16 pm

2-Hem kel hem fodul ~ 'to be both bald and vain'
I get it's meaning, but can't yet think of an English equivalent.

6.       niobe
0 posts
 27 Jan 2007 Sat 08:49 pm

teşekkür ederim

7.       robyn :D
2640 posts
 27 Jan 2007 Sat 08:55 pm

Quoting illusion:

numara yapma could also be "don't try to pull a fast one (on me).


that is the same as deli's definition of pulling the wool over someone's eyes..

8.       robyn :D
2640 posts
 27 Jan 2007 Sat 08:59 pm

Quoting niobe:

Şu aşağıdaki atasözü ve argo ifadelerin İngilizce karşılıkları var mıdır?Bir arkadaş lütfen çevirebilir mi?

1-Ne ekilirse o biçilir
2-Hem kel hem fodul
Although they claim to be great,they are incomptent..in English we would say..They couldn't organise a pi@s up in a brewery,or alternatively they couldn't organise a shag in a brothel..
3-Numara yapma
4-Ayak yapma, biz bu ayakları çok gördük
5-Bizi kafa kola alıyor
6-Aferin sana
We just say well done in English.
7-Kelekleri koruma cemiyeti başkanı
8-Bunların dini imanı para menfaat

9.       longinotti1
1090 posts
 28 Jan 2007 Sun 02:23 am

Quoting robyn :

Quoting niobe:

Şu aşağıdaki atasözü ve argo ifadelerin İngilizce karşılıkları var mıdır?Bir arkadaş lütfen çevirebilir mi?

1-Ne ekilirse o biçilir
2-Hem kel hem fodul
Although they claim to be great,they are incomptent..in English we would say..They couldn't organise a pi@s up in a brewery,or alternatively they couldn't organise a shag in a brothel..
3-Numara yapma
4-Ayak yapma, biz bu ayakları çok gördük
5-Bizi kafa kola alıyor
6-Aferin sana
We just say well done in English.
7-Kelekleri koruma cemiyeti başkanı
Stupid (person)s care association chairman, or if an expression meaning "king of fools".
8-Bunların dini imanı para menfaat

Those things religious belief money gains
Probably means "benefits of religous beliefs".

10.       illusion
154 posts
 28 Jan 2007 Sun 02:32 am

7-Kelekleri koruma cemiyeti başkanı
Stupid (person)s care association chairman, or if an expression meaning "king of fools".

Oooo! Nice one! With the slight flavor of: "big fish in a small pool"

11.       deli
5904 posts
 28 Jan 2007 Sun 02:35 am

big fish in a small pond, illusion

12.       caliptrix
3055 posts
 28 Jan 2007 Sun 03:45 am

Quoting niobe:

5-Bizi kafa kola alıyor

7-Kelekleri koruma cemiyeti başkanı



Are these some kind of jokes?

13.       niobe
0 posts
 28 Jan 2007 Sun 06:59 pm

1-Ne ekilirse o biçilir

can you translate this proverb please, thank you...

(13 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented