Turkish Translation |
|
|
|
eng-tr please
|
1. |
31 Jan 2007 Wed 08:20 pm |
don't be inpatient. I am always sending you a message when I get back from work. I am doing everyday the same, working. What have you done today?
And on little thing: Seni üzülüyorum.
|
|
2. |
31 Jan 2007 Wed 08:25 pm |
Quoting ambertje: don't be inpatient. I am always sending you a message when I get back from work. I am doing everyday the same, working. What have you done today?
And on little thing: Seni üzülüyorum.
|
Hastalanma (Hastanede yatan hasta olma). İşten geldiğim zaman sana sürekli mesaj gönderiyorum. Her gün aynı şeyi yapıyorum, çalışıyorum. Bugün sen ne yaptın?
Küçük birşey daha: Sana üzülüyorum
|
|
3. |
31 Jan 2007 Wed 08:26 pm |
Thank you k_s.
But I meant what does Seni üzülüyorum mean in English
And one more mistake of myself, I meant impatient, and not inpatient;> like becoming ill :-S
|
|
4. |
31 Jan 2007 Wed 08:28 pm |
Sana üzülüyorum = I am upset with you ( I think)
|
|
5. |
31 Jan 2007 Wed 08:29 pm |
im upsetting you :-S
|
|
6. |
31 Jan 2007 Wed 08:30 pm |
i have sorry to you (i think )
|
|
7. |
31 Jan 2007 Wed 08:31 pm |
Galiba Haklısın deli!
|
|
8. |
31 Jan 2007 Wed 08:32 pm |
yes dilara you are right ,deli is wrong
|
|
9. |
31 Jan 2007 Wed 08:33 pm |
dilara
|
|
10. |
31 Jan 2007 Wed 08:33 pm |
Quoting ambertje: Thank you k_s.
But I meant what does Seni üzülüyorum mean in English
And one more mistake of myself, I meant impatient, and not inpatient;> like becoming ill :-S |
Sabırsız olma. İşten geldiğim zaman sana sürekli mesaj gönderiyorum. Her gün aynı şeyi yapıyorum, çalışıyorum. Bugün sen ne yaptın?
"Seni üzülüyorum" should be written as "sana üzülüyorum", it means "i am worried about you".
|
|
|