Language |
|
|
|
Nasilsiniz? What to say when you don't feel like saying: "çok iyi".
|
1. |
01 Feb 2007 Thu 03:37 am |
~Fena değil
~şÃ¶yle böyle
|
|
2. |
01 Feb 2007 Thu 03:39 am |
my favourite...
bomba gibiyim
|
|
3. |
01 Feb 2007 Thu 03:41 am |
I think 'işte' can be heard to be said. Not sure.
|
|
4. |
01 Feb 2007 Thu 03:43 am |
so like...
nasılsınız? -işte
how are you? -at work
does that make sense?
|
|
5. |
01 Feb 2007 Thu 03:45 am |
işte
1. Here!/Here it is!
2. See!/Look!/Behold!
3. as you see.
|
|
6. |
01 Feb 2007 Thu 03:58 am |
Quoting illusion: I think 'işte' can be heard to be said. Not sure. |
yes... some of my Turkish friends use this as a reply.
|
|
7. |
01 Feb 2007 Thu 04:01 am |
some interesting ones:
I am cool! (Harikayım)
Could be better (Daha iyi olabilirdi)
Not so great (O kadar da iyi değil)
Not so hot (Pek iyi sayılmaz)
I've been better (Daha iyiydim)
I've running around (Koşturup duruyoruz)
Keeping busy (Uğraşıp duruyoruz)
No complaints (Bir şikayetim yok Allaha şÃ¼kür)
Same as usual (Her zamanki gibi)
I've seen better days (Daha iyi günlerimiz de oldu)
I'm snowed under (Çok yoğunum)
Not a moment to spare (Boşa harcayacak bir dakikam yok)
No time to breathe (Nefes almaya vaktim yok)
There aren't enough hours in a day (Yirmidört saat yetmiyor)
|
|
8. |
01 Feb 2007 Thu 04:05 am |
yorgun (tired)
that's a good one
yorgun ama iyi
|
|
9. |
01 Feb 2007 Thu 04:22 am |
If you don't feel like saying how you are, you can simply say teşekkür ederim (or some variation of thank you) in response to nasılsınız.
|
|
10. |
01 Feb 2007 Thu 12:28 pm |
My experience is that people usually say teşekkürler/teşekkür ederim. When people ask you how you are it's sometimes just a way to open a conversation, it doesn't always mean that they necessarily want to know how you are.
Sometimes I just say "boş ver" or "sorma". Of course that's only when I know the person well, otherwise they might feel offended
When I call my family in law and I ask them how they are and they say thank you it annoys me greatly. Then I have to go "no, how are you really? I'm curious to know how things are going"
I pretty much hate "nasılsın?"
|
|
11. |
01 Feb 2007 Thu 12:43 pm |
Quoting harikayim: Quoting illusion: I think 'işte' can be heard to be said. Not sure. |
yes... some of my Turkish friends use this as a reply. |
It must be: eh işte and then: idare eder
|
|
12. |
01 Feb 2007 Thu 12:48 pm |
Quoting azade: My experience is that people usually say teşekkürler/teşekkür ederim. When people ask you how you are it's sometimes just a way to open a conversation, it doesn't always mean that they necessarily want to know how you are.
Sometimes I just say "boş ver" or "sorma". Of course that's only when I know the person well, otherwise they might feel offended
When I call my family in law and I ask them how they are and they say thank you it annoys me greatly. Then I have to go "no, how are you really? I'm curious to know how things are going"
I pretty much hate "nasılsın?"  |
I don't think that "teşekkürler" has a bad meaning something like "that's not your business".
It is more polite version of saying "iyiyim". You shouldn't be annoyed because of this. If you want to ask something special, you should ask it. "How are you", "Nasılsın" can be both:
1) the common saying after greetings
2) the question of health/work/life/
|
|
13. |
01 Feb 2007 Thu 03:18 pm |
hi everyone,
here are some examples of "işte"
-neden yaptın? (in instance you ask to a child
-işte.. (the child doesn't want to answer, or he-she doen't have an answer
-partiye niye gitmedin?
-işte.. (he/she doesn't want to tell the reason or he/she doesn't know what to say)
-nasılsın?
- (eh) işte.. (he/she doesn't feel good, and doesn't want to talk about the reason, probably hopeless)
-kitap nerede?
-işte (there it is or here it is)(he/she points out the book and shows where it is, or maybe handle the book)
-anladım! sen bu elbiseyi almak istiyorsun
-işte ben de öyle diyorum zaten. (he/she is happy that one could understand what he/she tries to tell)
i hope i could explain it...
|
|
14. |
01 Feb 2007 Thu 07:24 pm |
Quoting caliptrix:
I don't think that "teşekkürler" has a bad meaning something like "that's not your business".
It is more polite version of saying "iyiyim". You shouldn't be annoyed because of this. If you want to ask something special, you should ask it. "How are you", "Nasılsın" can be both:
1) the common saying after greetings
2) the question of health/work/life/ |
Yes I know that. It just annoys me that people reply "thank you" when actually all I want to know is how they are Then I have to go "tamam ama gerçekten nasılsın?"
I mean, if you don't know the person of course it's more polite just to say thank you, and that's what's more common. I rarely ever hear people say anything else but thank you. It's not like they start an essay about how they feel like eg. in english.
|
|
15. |
01 Feb 2007 Thu 07:50 pm |
I also often hear the answer:
İşte, ne olsun (well nothing special, should there be?)
İşte, ne olsun, napıyım? napalım? (its not that good or special but what can we do about it)
Teşekkürler as an answer in my experience equals to being ok. I tried a few times to answer with Teşekkürler instead of saying that İ was ok.. and then it goes like this:
A - Nasılsın?
DK - Teşekkürler, sen nasılsın?
A - Ben DE iyiyim, sağol!
They often reply with 'I am good TOO' , though I didnt say that I was good. From this I got to the conclusion that thanking must be equal to being allright if not used with a negative response.
I usually just say that I am good, or like today when I am a bit ill, fena değilim.
|
|
16. |
01 Feb 2007 Thu 08:24 pm |
Rahatsızmısın?
|
|
17. |
01 Feb 2007 Thu 10:39 pm |
Quoting azade: Quoting caliptrix:
I don't think that "teşekkürler" has a bad meaning something like "that's not your business".
It is more polite version of saying "iyiyim". You shouldn't be annoyed because of this. If you want to ask something special, you should ask it. "How are you", "Nasılsın" can be both:
1) the common saying after greetings
2) the question of health/work/life/ |
Yes I know that. It just annoys me that people reply "thank you" when actually all I want to know is how they are Then I have to go "tamam ama gerçekten nasılsın?"
I mean, if you don't know the person of course it's more polite just to say thank you, and that's what's more common. I rarely ever hear people say anything else but thank you. It's not like they start an essay about how they feel like eg. in english. |
I see. You are like my mother. She wants to be annoyed suddenly although there is nothing to be annoyed.
|
|
18. |
01 Feb 2007 Thu 10:46 pm |
And then there's one of my favorites:
"İyi diyelim iyi olsun."
(Let's say "good" so that it may be good.)
i.e. it's not but if we say "good" maybe it will be...
Answering with "teşekkür ederim" is completely standard and acceptable; I hear it 100 times a day. I agree with the earlier poster that it may be interpreted as "I'm fine." I've never seen anyone offended at it or interpret it any way other than "[fine] thanks for asking." If they want to tell you they're not well, they'll find a way! (Even if they don't come out and say "kötü.")
|
|
19. |
01 Feb 2007 Thu 10:48 pm |
Quoting illusion: Rahatsızmısın? |
Rahatsız mısın? can be a question which is asked to one who looks like ill.
On the other hand, it can mean:
"are you moody?/foolish?"
"Dengesiz misin?"
|
|
20. |
01 Feb 2007 Thu 10:58 pm |
"Rahat yaşayan rahatsız olur". ~atasözü
|
|
21. |
01 Feb 2007 Thu 11:09 pm |
Quoting illusion: "Rahat yaşayan rahatsız olur". ~atasözü |
It is an interesting saying but I have neer heard this. Is it really a Turkish atasözü?
|
|
22. |
01 Feb 2007 Thu 11:26 pm |
Quoting caliptrix:
I see. You are like my mother. She wants to be annoyed suddenly although there is nothing to be annoyed. |
Well, when I eg. speak to my sister in law yes it does annoy me when she doesn't tell me how she feels (or, that she doesn't think that I want to know how she feels). But I completely understand the use of "thank you" and I'm not bothered by it. It's just the use of the language and it's normal.
|
|
23. |
01 Feb 2007 Thu 11:38 pm |
"Rahat yaşayan rahatsız olur". ~atasözü
'It is an interesting saying but I have neer heard this. Is it really a Turkish atasözü?'
Atasözü veya deyim...
It's is from a 400 page book of 15,080 such Turkish sayings compiled by Feridun Fazıl Tülbentçi and published in istanbul 1963 by Inkılap ve Aka kitabevleri. (Fiatı 10 liradır)
|
|
24. |
01 Feb 2007 Thu 11:57 pm |
Quoting illusion: "Rahat yaşayan rahatsız olur". ~atasözü
'It is an interesting saying but I have neer heard this. Is it really a Turkish atasözü?'
Atasözü veya deyim...
It's is from a 400 page book of 15,080 such Turkish sayings compiled by Feridun Fazıl Tülbentçi and published in istanbul 1963 by Inkılap ve Aka kitabevleri. (Fiatı 10 liradır) |
I see. It is really "ATAsözü"! The book is from 1963!
|
|
25. |
02 Feb 2007 Fri 12:09 am |
'I see. It is really "ATAsözü"! The book is from 1963!'
And cost less than one dollar US! Fena değil...
|
|
26. |
02 Feb 2007 Fri 01:20 am |
Quoting illusion: "Rahat yaşayan rahatsız olur". ~atasözü |
Her gün bal yiyen, baldan usanır. (Bu da atasözü)
|
|
|