Language |
|
|
|
CONJUNCTIONS (BAĞLAÇLAR)
|
1. |
16 Feb 2007 Fri 10:16 pm |
|
|
2. |
16 Feb 2007 Fri 10:43 pm |
İyi bir iş qdemir! Teşekkürler çünkü 'Bağlaçlar ' bizim için (öğrenciler) çok zor bir konu!
Göz atıyordum ve bana göre , örnekler kolay ve iyiydi.
Lütfen, devam et .
Dilara
|
|
3. |
17 Feb 2007 Sat 12:25 am |
Looks like you did a lot of work here with your conjunctives, very nice and detailed. To my beginner eye for Turkish however, it might keep my interest and teach me better with English equivalents: 've = and" , 'ile = with', etc. and as close to english translations as possible in the sentence examples.
Because you have made such detail, I think someone might find it extremely useful once they reach a certain degree of Turkish language study. I'd check it out for sure!
|
|
4. |
17 Feb 2007 Sat 12:38 am |
Quoting TeresaJana: I think someone might find it extremely useful once they reach a certain degree of Turkish language study. |
Yes, that's true. It is for the learners who are supposed to have covered the simple tenses: the simple present tense (geniş zaman), the simple present continuous tense (şimdiki zaman), the simple past tense (geçmiş zaman; di'li ve miş'li geçmiş zaman) and the future tense (gelecek zaman).
Thank you for the feedback you have provided, TeresaJana
|
|
5. |
17 Feb 2007 Sat 01:01 am |
The lessons are intended to intermediate learners clearly ,and within this context the examples are clear and easy to follow (that is what I meant in my previous post) .
Once you have covered and can manage the main tenses properly , you wont find any problems to cope with this and at this stage , the LESS english the BETTER...otherwise you get used to (and need) the english translation of EVERY turkish word you see and will never master the language this way and it will never become "Natural" to you .
(Not my opinion but the wise advice of my english teachers who, as we make progress, use less and less spanish in their lessons and explanations - actually no spanish at all-so basically , I support the idea of not adding more english to it.
|
|
6. |
17 Feb 2007 Sat 01:06 am |
Very good work, qdemir. It seems that you worked very hard to complete the list. I appreciate it. Thanks for your effort.
|
|
7. |
17 Feb 2007 Sat 03:26 am |
Great qdemir,thak you for your effort
İ didn't study it all yet,but i have a suggestion,small one really.
Why don't you put the conjunction in the word,or the sentence in a different colour so it would be easier even for beginners to find it,or even write it in caps.
İ mean for example,
Annemle babam alışverişe gitti.
AnnemLE babam alışverişe gitti.
|
|
8. |
17 Feb 2007 Sat 04:19 pm |
Çok ama çok güzel bir iş yaptın!
I was thinking, maybe you should explain why ile is sometimes added as –la/-le, and why in other cases as –li/-lı/-lü/-lu because that could be confusing. This is how I understand it: the latter describes a state, property, or quality, and the first has (in general) the literal sense of 'with'? Doğru mu?
Eg: 'gözlüklü kadını görüyorum' contrary to 'kadın gözlükle okuyor' (“gözlüklü†would be wrong here, right?)
Anway, thanks a lot for your efforts!
|
|
9. |
17 Feb 2007 Sat 04:30 pm |
Quoting Elisa: Çok ama çok güzel bir iş yaptın!
I was thinking, maybe you should explain why ile is sometimes added as –la/-le, and why in other cases as –li/-lı/-lü/-lu because that could be confusing. This is how I understand it: the latter describes a state, property, or quality, and the first has (in general) the literal sense of 'with'? Doğru mu?
Eg: 'gözlüklü kadını görüyorum' contrary to 'kadın gözlükle okuyor' (“gözlüklü†would be wrong here, right?)
Anway, thanks a lot for your efforts!
|
Thank you. With "gözlüklü", -lü isnt the suffix "-ile", but "-li". As you know they are different.
gözlüklü / motorlu / pilli / etc
|
|
10. |
17 Feb 2007 Sat 04:34 pm |
Quoting qdemir: With "gözlüklü", -lü isnt the suffix "-ile", but "-li". As you know they are different.
gözlüklü / motorlu / pilli / etc |
OK, I see.. Thanks;
|
|
|