Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
i need some serious translations, please~
(17 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       lululy
0 posts
 28 Nov 2005 Mon 06:33 am

after reading the messages from the forum "turkish men and attitudes to women", i am so confused with my bf, how does him need me to be? i want to ask him a few question, can some1 translate these for me?? please~

"honey, you said that you would marry me, but i just wonder if we've got married, what would you want me to be? can i still hang out with my friends? get drunk and home late? can i still have my own work? can i do whatever i like? i am so confused with these, can you give me serious anwsers?? i really want to know. sweetheart, i promise i can be a good wife for you, but have myself back! kiss you~ mucuk~"

i'd appreciate if any1 can translate these, thank you~

2.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Nov 2005 Mon 12:40 pm

Quoting lululy:

"honey, you said that you would marry me, but i just wonder if we've got married, what would you want me to be? can i still hang out with my friends? get drunk and home late? can i still have my own work? can i do whatever i like? i am so confused with these, can you give me serious anwsers?? i really want to know. sweetheart, i promise i can be a good wife for you, but have myself back! kiss you~ mucuk~"



tatlım, benimle evlendiğini söyledin, ama evlensek, ne olduğumu istersin? arkadaşlarımla hala görüşebilir miyim? şarhoş olup eve geç dönebilir miyim? kendim işimi hala yapabilir miyim? istediğimi yapabilir miyim? bunlarla kafam çok karışık, bana ciddi cevapları verir misin? senin bilmeni çok istiyorum. sevgilim, sana söz veriyorum senin için iyi bir karı olabilirim, ama (have myself back?? what do u mean by this?) öptüm mucx mucx

3.       lululy
0 posts
 28 Nov 2005 Mon 03:16 pm

miss_ceyda~
thanks again for your help~

4.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Nov 2005 Mon 03:17 pm

Quoting lululy:

miss_ceyda~
thanks again for your help~



i feel inteliigent... hihi... like i said in the other post... i will help as much as my turkish allows me to

5.       lululy
0 posts
 28 Nov 2005 Mon 04:03 pm

so wonderful you are~

6.       lululy
0 posts
 28 Nov 2005 Mon 04:08 pm

miss_ceyda:
(have myself back?? what do u mean by this?)
i want to tell that i want to be what i used to be.
can u help me to translate this?
thz~

7.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Nov 2005 Mon 04:35 pm

Quoting lululy:

miss_ceyda:
(have myself back?? what do u mean by this?)
i want to tell that i want to be what i used to be.
can u help me to translate this?
thz~



it could be sth. like, "eskisi gibi olmak istiyorum" but im not sure... sorry

8.       lululy
0 posts
 28 Nov 2005 Mon 04:40 pm

thanks again~

9.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Nov 2005 Mon 04:46 pm

Quoting lululy:

so wonderful you are~



SAĞOL hihi

10.       lululy
0 posts
 28 Nov 2005 Mon 05:05 pm

Quote:


what is the meaning of SAĞOL??
i cannot find this in the dictionary...

11.       lululy
0 posts
 28 Nov 2005 Mon 05:06 pm

Quote:

what is the meaning of SAĞOL??
i cannot find this in the dictionary...

12.       keremkerem
0 posts
 28 Nov 2005 Mon 05:11 pm

SAĞOL=THANKS(it is not a formal word,you use it with friends)

13.       lululy
0 posts
 28 Nov 2005 Mon 05:13 pm

Quoting keremkerem:

SAĞOL=THANKS(it is not a formal word,you use it with friends)



oh i see~
SAĞOL keremkerem

14.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Nov 2005 Mon 06:13 pm

Quoting lululy:

Quote:


what is the meaning of SAĞOL??
i cannot find this in the dictionary...



sorry, that confusion was my fault eh?

to abbreviate that people also use "saol"
although "sağolun" can be used if u want to be more formal...

15.       christine
443 posts
 28 Nov 2005 Mon 07:26 pm

Sağol means thanks

16.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Nov 2005 Mon 07:28 pm

Quoting christine:

Sağol means thanks



sağol for choosing that avatar... its so cute... look at his little beard... ayyy... ne tatlı ya... hehe yerim bnn onu

17.       erdinc
2151 posts
 01 Dec 2005 Thu 05:28 am

Quoting miss_ceyda:

Quoting lululy:

"honey, you said that you would marry me, but i just wonder if we've got married, what would you want me to be? can i still hang out with my friends? get drunk and home late? can i still have my own work? can i do whatever i like? i am so confused with these, can you give me serious anwsers?? i really want to know. sweetheart, i promise i can be a good wife for you, but have myself back! kiss you~ mucuk~"



tatlım, benimle evlendiğini söyledin, ama evlensek, ne olduğumu istersin? arkadaşlarımla hala görüşebilir miyim? şarhoş olup eve geç dönebilir miyim? kendim işimi hala yapabilir miyim? istediğimi yapabilir miyim? bunlarla kafam çok karışık, bana ciddi cevapları verir misin? senin bilmeni çok istiyorum. sevgilim, sana söz veriyorum senin için iyi bir karı olabilirim, ama (have myself back?? what do u mean by this?) öptüm mucx mucx



Merhaba Ceyda,
generally your Turkish is very good and thank you for your huge contribution in our forums. There are just a few tiny suggestions which might help improving your excellent Turkish.

1. instead "evlendiğini" we can use here "evleneceğini"
2. instead "ne olduğumu istersin" we could say "nasıl birisi olmamı isteyeceksin".
3. instead "kendim işimi hala yapabilir miyim?" we could use "bir işte çalışmaya devam edebilir miyim?".
4. instead "senin için iyi bir karı olabilirim" we could use "senin için iyi bir eş olabilirim".

"karı" is considered very rude in Turkish.
'Karın', 'karım' or 'karısı' are very normal and common but 'karı' isnt a good idea.
5. instead "cevapları" ve use the singular here "bir cevap"
6. I really want to know > gerçekten bilmek istiyorum.

So when these changes apply it becomes:

"Tatlım, benimle evleneceğini söyledin, ama evlensek, nasıl birisi olmamı isteyeceksin? Arkadaşlarımla hala görüşebilir miyim? şarhoş olup eve geç dönebilir miyim? bir işte çalışmaya devam edebilir miyim? istediğimi yapabilir miyim? bunlarla kafam çok karışık, bana ciddi bir cevap verir misin? Gerçekten bilmek istiyorum. Sevgilim, sana söz veriyorum senin için iyi bir eş olabilirim, ama kendim olmak istiyorum. Öptüm muck muck"

(17 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked