Practice Turkish |
|
|
|
Homework help asked
|
10. |
04 Mar 2007 Sun 07:15 pm |
8- O dikkatli araba süriyor ama hep kaza yapmıyor. / He drives the car carefully but he gets always accidents.
kaza yapıyor << positive
|
|
11. |
04 Mar 2007 Sun 07:17 pm |
Quoting Audrey: Quoting Trudy: 7- Kemal çok para kazanıyor ama mutlu olmıyor. / Kemal earns much money but he is not happy.
|
i'd say
Mutlu olmuyor = he doesn't become happy.
He isn't happy = mutlu değil.
am i wrong here ? Can we use olmuyor as "he is" ? |
You are right. If there is a big time period about being happy, it can be ok with "mutlu olmuyor". But generally as you mentioned, it is "Kemal çok para kazanıyo ama mutlu değil".
|
|
12. |
04 Mar 2007 Sun 07:18 pm |
Quoting caliptrix: 8- O dikkatli araba süriyor ama hep kaza yapmıyor. / He drives the car carefully but he gets always accidents.
kaza yapıyor << positive |
I see what you mean, Caliptrix. But I can't say 'he drives carefully but (ama!) he always does not get accidents. wht should it be, according to you?
|
|
13. |
04 Mar 2007 Sun 07:25 pm |
Quoting Trudy: Quoting dijana: ben Turkće okuyorum tzula 'da felsefe fakultesinde 2 sinifim ben 21 yaÅ¡indayim.bana anliyor musunuz?tamam cevap ver.... gule gule |
What does it say? Can you translate please? |
I am not sure about where she studies. She tried to say in the rest of the text:
I study in philosophy faculity, in 2nd year. I am 21 years old. Do you understand me? Ok, Answer. Bye.
It should be Beni anlıyor musunuz? "beni" because anlamak used with a "-i"-suffixed word.
Cevap ver is imperative of singular "you". "Cevap verin" is for plural but still looks rude as general.
On the other hand, güle güle is an expression which is used by the people who stay. If someone is a guest and leaves here, we say "güle güle" to him. But if you put a message to say "bye", "güle güle" sounds weird. Alternatives are: HoşÃ§a kalın, GörüşÃ¼rüz, Selamlar etc.
|
|
|