Language |
|
|
|
"My Beautiful" and gender
|
1. |
06 Dec 2005 Tue 02:14 am |
According to This Lesson the term "güzelim" is only used for girls.
Why???
How would you show the same sort of compliment to a boy?
|
|
2. |
06 Dec 2005 Tue 02:16 am |
you may say yakışıklı = handsome ,
hoş = nice, cute
karizmatik=carismatic
charming=etkileyici, çekici...
|
|
3. |
06 Dec 2005 Tue 02:35 am |
Quoting SuiGeneris: you may say yakışıklı = handsome ,
hoş = nice, cute
karizmatik=carismatic
charming=etkileyici, çekici... |
OK.......
But "nice", "cute", "charismatic" and "charming" are not the same as "beautiful"!!!
"Nice" is too generalised.
"Cute" is more familiar and fuzzy than beautiful
"Charismatic" and "charming" are far more about personality than anything physical.
So I really do not see any of the suggestions that you have made could possibly equate to a translation of "you are beautiful".
|
|
4. |
06 Dec 2005 Tue 02:48 am |
Hmmmm hoping I understand where you're coming from, bod...
If you really want to call a guy 'beautiful' you can get away with güzelim. Though, if he's turk (and straight) I really wouldn't advise it.
On the other hand, I get away with calling some of them 'beautiful' (using english) all the time.
There's that very subtle distinction which many people may not notice or acknowlege (or appreciate).
ok? was I on the right track?
|
|
5. |
06 Dec 2005 Tue 03:05 am |
Quoting evilhermit: If you really want to call a guy 'beautiful' you can get away with güzelim. Though, if he's turk (and straight) I really wouldn't advise it. |
I'm not entirely sure which one of us is not understanding.......but what has 'straight' got to do with anything?????
güzel is about outward appearance (both physical and emotional) - yes??? There is a very big difference between what a person percieves as "beauty" and what they lust after. If I can say "Bu güzel bir ababa" and not have any implied possessive connotations why can I not say "Sen güzelsin" to a boy???
Obviously when it is translated to possession using "güzelim" there is further meaning. But why should a person not say "güzelim" to their boyfriend or to their dog?????
|
|
6. |
06 Dec 2005 Tue 03:12 am |
Because the word itself indicates the feminine. And where we may not equate 'beautiful' with femininity per se, in this case I think it would be taken that way.
This is only my guess, bod. Certainly you gave a more specific idea in your last post of what it is you're after. Maybe it will make more sense now to a native turkish speaker.
|
|
7. |
06 Dec 2005 Tue 03:15 am |
Quoting evilhermit: Because the word itself indicates the feminine. And where we may not equate 'beautiful' with femininity per se, in this case I think it would be taken that way. |
OK
In that case how would I explicitly cast the gender to be masculine???
For example, how can I tell Gibson that he is beautiful in Turkish as I do several times daily in English.
(Gibson is my male dog!)
|
|
8. |
06 Dec 2005 Tue 06:40 am |
Bod! I think you have an excellent point in this discussion! It is strange indeed that beauty is considered to be a strictly feminine attribute (no, not strictly feminine, also cars-related, objects-related, animals-related - no matter what the gender , etc...). Nowadays, it's probably more of an instinct then a thought of thing but the culture surely plays a role here.
|
|
9. |
06 Dec 2005 Tue 11:45 am |
To tell about physical beauty of a man, we use "yakışıklı" which means handsome. So, I think there's no problem.
|
|
10. |
06 Dec 2005 Tue 11:49 am |
but for your dog, you can say "sen güzel bir köpeksin" regardless of his gender, but if you personify your dog, then it means you consider its gender and say "sen çok yakışıklı bir erkeksin" or if it's a female you say "sen çok güzel bir kızsın"
but now I'm thinking and for little sons and for children you can say "güzel". "güzel oğlum benim" "my beautiful son"
so you can still say to your dog "güzel oğlum"
|
|
11. |
06 Dec 2005 Tue 11:59 am |
Quoting mltm: but for your dog, you can say "sen güzel bir köpeksin" regardless of his gender, but if you personify your dog, then it means you consider its gender and say "sen çok yakışıklı bir erkeksin" or if it's a female you say "sen çok güzel bir kızsın"
but now I'm thinking and for little sons and for children you can say "güzel". "güzel oğlum benim" "my beautiful son"
so you can still say to your dog "güzel oğlum"
|
oğlum translates to 'son' I assume?
In which case, I wouldn't use oğlum to refer to Gibson......if nothing else he is older than me in doggy years
|
|
12. |
06 Dec 2005 Tue 12:03 pm |
but nooo, you won't be a father of a dog if you say "oğlum" to him.
I don'T know how people call their dogs over there, but here people call them "oğlum" or "kızım" which shows their love for them.
|
|
13. |
06 Dec 2005 Tue 12:18 pm |
Quoting mltm: but nooo, you won't be a father of a dog if you say "oğlum" to him.
I don't know how people call their dogs over there, but here people call them "oğlum" or "kızım" which shows their love for them. |
I think the terminology varies greatly from person to person - but for me, my three dogs are an integral part of my family and have as many terms of appellation for them as I do for my girlfriend!
|
|
14. |
06 Dec 2005 Tue 01:09 pm |
Quoting evilhermit: Because the word itself indicates the feminine. And where we may not equate 'beautiful' with femininity per se, in this case I think it would be taken that way.
This is only my guess, bod. Certainly you gave a more specific idea in your last post of what it is you're after. Maybe it will make more sense now to a native turkish speaker. |
Evilhermit is correct, a man calling another man "güzelim" can easily be misunderstood...bothways.
An intimate lady can call a man "güzelim", in privacy
|
|
15. |
06 Dec 2005 Tue 01:20 pm |
Quoting AlphaF: An intimate lady can call a man "güzelim", in privacy |
I guess it is just a culture thing.......
But I am struggling with the idea that Turkish is a romantic language and yet all the words of deep affection seem to pertain only to women!!!
Sounds like one sided romance to me
*GiGGLe*
|
|
16. |
06 Dec 2005 Tue 01:26 pm |
Believe me bod, Turkish ladies can be very creative when it comes to terms of endearment.
"Güzelim" between mature men is almost a generally recognized code between gays.
|
|
17. |
06 Dec 2005 Tue 01:29 pm |
Quoting AlphaF: Believe me bod, Türkish ladies can be very creative when it comes to terms of endearment. |
Oh I have no doubt about that
|
|
18. |
06 Dec 2005 Tue 01:59 pm |
I wouldn't want to call a man 'beautiful' in English, so why would I want to do it in Turkish? Women are Beautiful and men are handsome easy!
Although men can be beautiful inside
|
|
19. |
06 Dec 2005 Tue 02:05 pm |
Quoting Lindaxxx: I wouldn't want to call a man 'beautiful' in English, so why would I want to do it in Turkish? Women are Beautiful and men are handsome easy!
Although men can be beautiful inside |
My girlfriend often calls me beautiful!
(she is blind or deluded )
But, as you point out, beauty as we understand it in English goes beyond physical appearance!
|
|
20. |
06 Dec 2005 Tue 02:49 pm |
Quoting bod: According to This Lesson the term "güzelim" is only used for girls.
Why???
How would you show the same sort of compliment to a boy? |
bod i think dis is no matter for u....
no differency between güzel bod and yakişıklı bod
|
|
21. |
07 Dec 2005 Wed 03:05 am |
another one is "tatlım"... only for a girl...
|
|
22. |
07 Dec 2005 Wed 03:10 am |
Bod, I definitely think you should not say 'you are beautiful' to a turkish boy, especially if you are in full make up, your skirt and those cute pink furry boots!
|
|
23. |
07 Dec 2005 Wed 03:11 am |
Quoting Lyndie: Bod, I definitely think you should not say 'you are beautiful' to a turkish boy, especially if you are in full make up, your skirt and those cute pink furry boots! |
haha.. i agree... if u could record it though, as he reacted so u can show us.. then go ahead... be my guest
|
|
|