Turkish Translation |
|
|
|
Translation Practice - 1
|
20. |
07 Dec 2005 Wed 05:32 pm |
for "in, on, at" we have only one thing: the -de/-da suffix:
arabada: in the car
denizde: in the sea
masada: on the table
okulda: at school
|
|
21. |
07 Dec 2005 Wed 05:39 pm |
Quoting erdinc: for "in, on, at" we have only one thing: the -de/-da suffix |
Yes, I realise that! I was noting an annomoly in English in the same way as Lütfen telefona bakın seems to be an annomoly in Turkish......
|
|
22. |
07 Dec 2005 Wed 05:40 pm |
Quoting AlphaF: Bakın is a polite way of saying "bak" ....correct
HOWEVER,
"bakın" is also an independent verb slightly different from "bak", in meaning. While "bak" means "look", "bakın" means "graze, search with your eyes" |
Thank you AlphaF!
Very good explanation for me. You are a master of explaining things!
Best regards,
Mella
|
|
23. |
07 Dec 2005 Wed 05:53 pm |
SİZ ONA BAKMAYIN
What do you think this means?
|
|
24. |
07 Dec 2005 Wed 05:58 pm |
Quoting AlphaF: SİZ ONA BAKMAYIN
What do you think this means? |
"You (plural) look at him/her."
But I bet you are going to tell me I am very wrong
|
|
25. |
07 Dec 2005 Wed 06:04 pm |
Sorry bod..
the literal translation is
YOU (Plural, or polite singular) DONT LOOK AT HIM.
There is however an idiomatic meaning of the same phrase, which bears no relation to the above translation, at all.
Want to guess the idiomatic meaning?
|
|
26. |
07 Dec 2005 Wed 06:08 pm |
Quoting AlphaF: the literal translation is
YOU (Plural, or polite singular) DONT LOOK AT HIM.
There is however an idiomatic meaning of the same phrase, which bears no relation to the above translation, at all.
Want to guess the idiomatic meaning? |
If it bears no relation to the literal translation then it would have to be a pure guess!!!!! "Keep away from him"???
Where does the negative come from to make it literally "You don't look at him"???
EDIT: forget that question - I've seen it!!!
|
|
27. |
07 Dec 2005 Wed 06:11 pm |
Quoting AlphaF: Sorry bod..
the literal translation is
YOU (Plural, or polite singular) DONT LOOK AT HIM.
There is however an idiomatic meaning of the same phrase, which bears no relation to the above translation, at all.
Want to guess the idiomatic meaning? |
...well...you asked bod, AlphaF...but I am willing to try.
Could it mean:
Don´t compare yourself with him...
|
|
28. |
07 Dec 2005 Wed 06:15 pm |
Roughly translated, it means "Dont take any heed of him. Never mind (forget) what he says"
|
|
|