Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translation Practice - 1
(28 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
20.       erdinc
2151 posts
 07 Dec 2005 Wed 05:32 pm

for "in, on, at" we have only one thing: the -de/-da suffix:

arabada: in the car
denizde: in the sea
masada: on the table
okulda: at school

21.       bod
5999 posts
 07 Dec 2005 Wed 05:39 pm

Quoting erdinc:

for "in, on, at" we have only one thing: the -de/-da suffix



Yes, I realise that! I was noting an annomoly in English in the same way as Lütfen telefona bakın seems to be an annomoly in Turkish......

22.       mella
202 posts
 07 Dec 2005 Wed 05:40 pm

Quoting AlphaF:

Bakın is a polite way of saying "bak" ....correct

HOWEVER,

"bakın" is also an independent verb slightly different from "bak", in meaning. While "bak" means "look", "bakın" means "graze, search with your eyes"



Thank you AlphaF!
Very good explanation for me. You are a master of explaining things!

Best regards,
Mella

23.       AlphaF
5677 posts
 07 Dec 2005 Wed 05:53 pm

SİZ ONA BAKMAYIN

What do you think this means?

24.       bod
5999 posts
 07 Dec 2005 Wed 05:58 pm

Quoting AlphaF:

SİZ ONA BAKMAYIN

What do you think this means?



"You (plural) look at him/her."

But I bet you are going to tell me I am very wrong lol

25.       AlphaF
5677 posts
 07 Dec 2005 Wed 06:04 pm

Sorry bod..

the literal translation is
YOU (Plural, or polite singular) DONT LOOK AT HIM.

There is however an idiomatic meaning of the same phrase, which bears no relation to the above translation, at all.

Want to guess the idiomatic meaning?

26.       bod
5999 posts
 07 Dec 2005 Wed 06:08 pm

Quoting AlphaF:

the literal translation is
YOU (Plural, or polite singular) DONT LOOK AT HIM.

There is however an idiomatic meaning of the same phrase, which bears no relation to the above translation, at all.

Want to guess the idiomatic meaning?



If it bears no relation to the literal translation then it would have to be a pure guess!!!!! "Keep away from him"???

Where does the negative come from to make it literally "You don't look at him"???
EDIT: forget that question - I've seen it!!!

27.       Aslan
1070 posts
 07 Dec 2005 Wed 06:11 pm

Quoting AlphaF:

Sorry bod..

the literal translation is
YOU (Plural, or polite singular) DONT LOOK AT HIM.

There is however an idiomatic meaning of the same phrase, which bears no relation to the above translation, at all.

Want to guess the idiomatic meaning?



...well...you asked bod, AlphaF...but I am willing to try.
Could it mean:
Don´t compare yourself with him...

28.       AlphaF
5677 posts
 07 Dec 2005 Wed 06:15 pm

Roughly translated, it means "Dont take any heed of him. Never mind (forget) what he says"

(28 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented