Language |
|
|
|
Vocabulary Test
|
30. |
09 Dec 2005 Fri 03:47 am |
Quoting erdinc: for this tool if you would like you could post a text with the translations you are using so if there is something unusual most of the native speakers can tell you that. I think afterwards it would be best to leave this tool as it as and maybe to condsider other tools. |
Yes - I think that is perhaps a good idea.
As I want to add to the word list, then I shall create a small program shortly that lists all the words in both languages.
It may well be an idea to create a means for people to add extra words but for them to be checked by a native speaker before inclusion. But of course this requires people to undertake to do the work of checking them!
Anyway - there will be a display of all words shortly
|
|
31. |
09 Dec 2005 Fri 04:02 am |
Quoting Lyndie: Erdinc has a project, looking for the 1000 most used turkish words. You have a way to go bod! 840 to be precise heheheh Keep up the good work, we certainly all appreciate this great idea of yours and again thanks and again it is very generous of you to share this. |
The most common Turkish words project has some outcome already. Admin had written a special program for this project and we have all the Turkish words (around 24.000 ) in a list according the frequency they appear. The list needs revision but I can work on it soon.
|
|
32. |
09 Dec 2005 Fri 04:06 am |
The program has now been modified........
From the Main Page there is now a link that displays all the words in both Turkish and English along with the type of word that it is!
Hopefully this will help native speakers ensure that the words that are included are suitable and acceptable
|
|
33. |
09 Dec 2005 Fri 04:32 am |
Quoting bod: The program has now been modified........
From the Main Page there is now a link that displays all the words in both Turkish and English along with the type of word that it is!
Hopefully this will help native speakers ensure that the words that are included are suitable and acceptable |
I checked the list here are a few suggestions for corrections and only after the > the correct word is given:
mayve > meyve
açik > açık
kotı > katı
gime > gemi
insan person > insan human
new entry > kişi person
koyu dark > Koyu renk dark color
açık light > açık renk light color
new entry > açık open
bakmak to look at > bakmak to look
sıcak hot > sıcak warm
sevmek to like > sevmek to love
sürmek to drive > araba sürmek to drive
beygir horse > at horse
ensiz narrow > dar narrow
yağ cooking oil > yağ oil
şehir town > şehir city
|
|
34. |
09 Dec 2005 Fri 04:52 am |
You guys are doing such a great job on this together.
Very exciting.
Thank you!
|
|
35. |
09 Dec 2005 Fri 05:07 am |
Quoting erdinc: I checked the list here are a few suggestions for corrections and only after the > the correct word is given: |
All changed except one......
Quoting erdinc: sürmek to drive > araba sürmek to drive |
"to drive" is not limited to a car......
one can drive a train or a bus or livestock!
Do you still want it changed???
|
|
36. |
09 Dec 2005 Fri 05:16 am |
Now I'm sure you knew I would have questions about these
So as not to disappoint
Quoting erdinc: sevmek to like > sevmek to love |
It seems that "sevmek" is used more to mean "like" than "love"
Ben Türkçe konuşmayı çok seviyorum for example.
Quoting erdinc: beygir horse > at horse |
What is the difference between "beygir" and "at"?
Quoting erdinc: şehir town > şehir city |
The dictionary says that "şehir" is either town or city wheras "kent" is just city. You seem to be suggesting the other way around???
|
|
37. |
09 Dec 2005 Fri 05:43 am |
Quoting bod: Now I'm sure you knew I would have questions about these
So as not to disappoint
Quoting erdinc: sevmek to like > sevmek to love |
It seems that "sevmek" is used more to mean "like" than "love"
Ben Türkçe konuşmayı çok seviyorum for example.
Quoting erdinc: beygir horse > at horse |
What is the difference between "beygir" and "at"?
Quoting erdinc: şehir town > şehir city |
The dictionary says that "şehir" is either town or city wheras "kent" is just city. You seem to be suggesting the other way around??? |
Hi bod,
for sürmek I had added araba because sürmek can mean "to continue", to carry on. For instance "yarışma sürüyor" > "the competition continues".
Also while in English it is doesnt soound so wrong to use only the word 'drive' for 'to drive a car', in Turkish we dont say "Ben sürüyorum." without mentioning the vehicle.
The interesting thing is that sürmek without araba etc. is so uncommon that the second meaning (to continue) is more common when we say exactly as 'sürmek'. So while it is not so bad from English to Turkish (drive > sürmek) it is not so good from Turkish to English (sürmek> to drive).
A smillar situation applies to sağ>right (thats ok) but right >sağ (hmm how about right>correct?).
But on the other hand you are completely right when saying to drive is more than araba sürmek because it can be a bus or a lorry etc. To explain it properly we will need too many words like to drive > bir taşıtı sürmek (driving a vehicle).
I think you can translate "Ben Türkçe konuşmayı çok seviyorum." as "I love speaking in Turkish".
When you say "Seni seviyorum" it clearly means I love you.
We say "Senden hoşlanıyorum" for "I like you"
But in some ways you are right. Sometimes we use sevmek as like. Still I would say the main translation is to love.
Beygir is an old word not anymore used so much. At is much more common than beygir.
Kent is only city I agree. It is a modern word used among people who live in a city. When someone says kent we understand that the person understands what city life is and isnt just someone who has come to the city from a small town. So kent is popular among intellectuals.
Şehir is more common. I think also şehir only means city and not town. I disagree with the dictionary.
|
|
38. |
09 Dec 2005 Fri 04:19 pm |
This is great, thanks.
Ship is still gime instead of gemi.
|
|
39. |
09 Dec 2005 Fri 08:34 pm |
Quoting kartal: Ship is still gime instead of gemi. |
Not anymore it isn't
|
|
|