Turkish Translation |
|
|
|
English to Turkish pls
|
1. |
21 Apr 2007 Sat 04:10 pm |
master put something on to middle, turning and burning
|
|
2. |
21 Apr 2007 Sat 04:15 pm |
is there anybody who can translate this???
|
|
3. |
21 Apr 2007 Sat 04:20 pm |
Quoting SoLaX: master put something on to middle, turning and burning  |
efendi ortadasinda bir sey koy, dönüş ve yanan?
my try
|
|
4. |
21 Apr 2007 Sat 07:46 pm |
nice try
but i think this is something different
|
|
5. |
21 Apr 2007 Sat 08:08 pm |
can you do it then please :
|
|
6. |
21 Apr 2007 Sat 08:34 pm |
usta bir şeyi ortaya koydu, dönen ve yanan
maybe something like this???
|
|
7. |
21 Apr 2007 Sat 08:47 pm |
yes its closer..
isnt there any turkish person?who can get this??
|
|
8. |
21 Apr 2007 Sat 09:38 pm |
or what about this
"chicken translating"
|
|
9. |
21 Apr 2007 Sat 10:38 pm |
ok i will translate first one..
its ok if you couldnt make it right
"usta orataya yanar döner birşey koy"
can you find what is "chicken translating"?
|
|
10. |
21 Apr 2007 Sat 10:43 pm |
please try these..
"chicken translating"
"come with ball"
"sensitive meatball"
"Leave the door december "
"Exploded egypt has escaped to my bosphorus"
"In every job there is a no"
"look my ram, i am anatolian child.if i put , you sit"
|
|
11. |
21 Apr 2007 Sat 11:05 pm |
chicken translating - piliç çeviri? tercüme eden piliç?
Leave the door december -aralık kapıyı bırak??or aralık kapı bırak
Exploded egypt has escaped to my bosphorus - patlatmış mısır boğazıma kaçmış - i think i've just got it!
|
|
12. |
21 Apr 2007 Sat 11:07 pm |
In every job there is a no - her işte yok var?
come with ball - topla gel
|
|
13. |
21 Apr 2007 Sat 11:12 pm |
sensitive meatball -içli köfte
|
|
14. |
21 Apr 2007 Sat 11:47 pm |
yes you are good now you can learn secrets of turkish language
|
|
15. |
22 Apr 2007 Sun 02:10 am |
in every job there is a no - her işte bir hayır var
|
|
16. |
22 Apr 2007 Sun 03:07 am |
Quoting SoLaX: master put something on to middle, turning and burning  |
usta ortaya yanar dönerli bişeyler koy
|
|
17. |
22 Apr 2007 Sun 10:34 am |
nice nice
"look my ram, i am anatolian child.if i put , you sit" ??
|
|
18. |
22 Apr 2007 Sun 02:56 pm |
Quoting SoLaX: nice nice
'look my ram, i am anatolian child.if i put , you sit' ?? |
'bak koçum, ben anadolu çocuğuyum.kodummu oturturum'
Bat diyır virçu esenskatır bilader yor ingiliş transleyşın of last part iz vuronk, şÃ¶yle olmalı;
'if ay put,(oturturum)ay meyk yu sit'
|
|
19. |
22 Apr 2007 Sun 03:51 pm |
dilimizin döndüğü kadar brother.. idare ediver pls..
|
|
20. |
22 Apr 2007 Sun 03:54 pm |
Quoting SoLaX: dilimizin döndüğü kadar brother.. idare ediver pls..  |
Tabiki dostum idare ederiz, cümleler güzel olmuş bu arada
|
|
|