Turkish Translation |
|
|
|
birazcik yardım edin
|
1. |
11 Dec 2005 Sun 11:05 pm |
how do u say,
"im going to be reading that everyday"
is it sth. like:
her gün onu okuyacak olacağım...??
:S u can laugh at me if im wrong...
|
|
2. |
11 Dec 2005 Sun 11:11 pm |
HER GÜN ONU OKUYOR OLACAĞIM
|
|
3. |
11 Dec 2005 Sun 11:12 pm |
Quoting AlphaF: HER GÜN ONU OKUYOR OLACAĞIM |
hım.. sağol.. and did u laugh at me?
and is this right: "sana geliyor olacaktım"..??
|
|
4. |
11 Dec 2005 Sun 11:24 pm |
is this right: "sana geliyor olacaktım"..??
|
|
5. |
11 Dec 2005 Sun 11:50 pm |
Quoting miss_ceyda: is this right: "sana geliyor olacaktım"..?? |
yes, gramatically. but the situation is important. say it in a longer sentence.
|
|
6. |
11 Dec 2005 Sun 11:52 pm |
Quoting mltm: Quoting miss_ceyda: is this right: "sana geliyor olacaktım"..?? |
yes, gramatically. but the situation is important. say it in a longer sentence. |
woops...too late now.. u should have replied sooner...
can u give me an example of what u mean please?? that would really be appreciated thanks...
|
|
7. |
11 Dec 2005 Sun 11:56 pm |
For example:
Eğer beni gerçekten sevseydin, bu yaz sana geliyor olacaktım.
|
|
8. |
11 Dec 2005 Sun 11:58 pm |
Quoting mltm: For example:
Eğer beni gerçekten sevseydin, bu yaz sana geliyor olacaktım. |
hım.. so it always has to be used in a full sentence like that??
|
|
9. |
12 Dec 2005 Mon 12:16 am |
no, no. I didn't mean that. It's correct "sana geliyor olacaktım", but maybe the place where you're using it isn't good for this tense.
anyway, it's correct. ok don't wanna confuse you...
|
|
10. |
12 Dec 2005 Mon 12:18 am |
Quoting mltm: no, no. I didn't mean that. It's correct "sana geliyor olacaktım", but maybe the place where you're using it isn't good for this tense.
anyway, it's correct. ok don't wanna confuse you... |
thats ok then.. thanks all the same.. im not confused.. and i think i used it correctly...
|
|
|