Turkish Translation |
|
|
|
birazcik yardım edin
|
10. |
12 Dec 2005 Mon 12:18 am |
Quoting mltm: no, no. I didn't mean that. It's correct "sana geliyor olacaktım", but maybe the place where you're using it isn't good for this tense.
anyway, it's correct. ok don't wanna confuse you... |
thats ok then.. thanks all the same.. im not confused.. and i think i used it correctly...
|
|
11. |
12 Dec 2005 Mon 01:09 am |
"Geliyor olacaktım" (I would be coming to you) expresses unreality. It is not so common but it is correct.
Beni arasaydın şimdi sana geliyor olacaktım.
If you had called me, now I would be coming to you.
Ne zaman geldiğin önemli değil. Geldiğinde, ben atölyede resim yapıyor olacağım.
Yarın bu işi bitirmiş olacağım.
-Yarın tam bu saatte ne yapıyorsun?
-Uyuyor olacağım.
|
|
12. |
12 Dec 2005 Mon 01:11 am |
that makes perfect sense.. thanks!!
|
|
|