Turkish Translation |
|
|
|
birazcik yardım edin
|
1. |
11 Dec 2005 Sun 11:05 pm |
how do u say,
"im going to be reading that everyday"
is it sth. like:
her gün onu okuyacak olacağım...??
:S u can laugh at me if im wrong...
|
|
2. |
11 Dec 2005 Sun 11:11 pm |
HER GÜN ONU OKUYOR OLACAĞIM
|
|
3. |
11 Dec 2005 Sun 11:12 pm |
Quoting AlphaF: HER GÜN ONU OKUYOR OLACAĞIM |
hım.. sağol.. and did u laugh at me?
and is this right: "sana geliyor olacaktım"..??
|
|
4. |
11 Dec 2005 Sun 11:24 pm |
is this right: "sana geliyor olacaktım"..??
|
|
5. |
11 Dec 2005 Sun 11:50 pm |
Quoting miss_ceyda: is this right: "sana geliyor olacaktım"..?? |
yes, gramatically. but the situation is important. say it in a longer sentence.
|
|
6. |
11 Dec 2005 Sun 11:52 pm |
Quoting mltm: Quoting miss_ceyda: is this right: "sana geliyor olacaktım"..?? |
yes, gramatically. but the situation is important. say it in a longer sentence. |
woops...too late now.. u should have replied sooner...
can u give me an example of what u mean please?? that would really be appreciated thanks...
|
|
7. |
11 Dec 2005 Sun 11:56 pm |
For example:
Eğer beni gerçekten sevseydin, bu yaz sana geliyor olacaktım.
|
|
8. |
11 Dec 2005 Sun 11:58 pm |
Quoting mltm: For example:
Eğer beni gerçekten sevseydin, bu yaz sana geliyor olacaktım. |
hım.. so it always has to be used in a full sentence like that??
|
|
9. |
12 Dec 2005 Mon 12:16 am |
no, no. I didn't mean that. It's correct "sana geliyor olacaktım", but maybe the place where you're using it isn't good for this tense.
anyway, it's correct. ok don't wanna confuse you...
|
|
10. |
12 Dec 2005 Mon 12:18 am |
Quoting mltm: no, no. I didn't mean that. It's correct "sana geliyor olacaktım", but maybe the place where you're using it isn't good for this tense.
anyway, it's correct. ok don't wanna confuse you... |
thats ok then.. thanks all the same.. im not confused.. and i think i used it correctly...
|
|
11. |
12 Dec 2005 Mon 01:09 am |
"Geliyor olacaktım" (I would be coming to you) expresses unreality. It is not so common but it is correct.
Beni arasaydın şimdi sana geliyor olacaktım.
If you had called me, now I would be coming to you.
Ne zaman geldiğin önemli değil. Geldiğinde, ben atölyede resim yapıyor olacağım.
Yarın bu işi bitirmiş olacağım.
-Yarın tam bu saatte ne yapıyorsun?
-Uyuyor olacağım.
|
|
12. |
12 Dec 2005 Mon 01:11 am |
that makes perfect sense.. thanks!!
|
|
|