Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T 2 E PLZ
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       gezbelle
1542 posts
 31 May 2007 Thu 09:37 am

hehehehe...

evde = at the house
eve = to the house

11.       turquoise
938 posts
 31 May 2007 Thu 10:23 am

Quoting gezbelle:

Quoting deli:

Quoting smudge1098:

Yeni eve geldim.


i just arrived home



can you use "yeni" this way?



or 'i just got home'

12.       longinotti1
1090 posts
 31 May 2007 Thu 11:43 am

Quoting turquoise:

Quoting gezbelle:

Quoting deli:

Quoting smudge1098:

Yeni eve geldim.


i just arrived home



can you use "yeni" this way?



or 'i just got home'



If they meant

"Yine eve geldim" Again I came home

Doesn't this whole contraversy go away?
(because i've confused the two words listening to songs"

13.       Elisa
0 posts
 31 May 2007 Thu 12:12 pm

Quoting gezbelle:

i meant, can you use "yeni" to mean "just"?

i thought "yeni" means "new".

for "just" i would have used "sadece"...



"Yeni" means "just" here. "Sadece" in this sentence wouldn't have the right meaning I think.
"Sadece yemek yemek için eve geldim" - "I only came home to eat." This has a different meaning.

I wonder, could "tam" be used as a synonym for "yeni" here?

"Tam eve geldim" - I just came home.

Doğru mu, yanlış mı?

14.       Deli_kizin
6376 posts
 31 May 2007 Thu 12:52 pm

To avoid confusion, the book could have written it in this way:


Yeni eve geldim: I came to the new house.

Eve yeni geldim: I just came home.


You cannot use 'sadece' because this word hasnt got the meaning of time in it.


--

I mostly hear people say 'eve yeni geldim', not the other form, however I dont think it is wrong. If Sevgi has bought a new house, I will understand her meaning. But to avoid confusion 'Eve yeni geldim' means I just got home.

15.       SunFlowerSeed
841 posts
 31 May 2007 Thu 02:01 pm

Good explanation. But in my opinion it is not clear.

Yeni eve geldim;
may be : I came to the "new" house
or
may be : I "just" came home.

Because Turkish is flexible, well... not a good thing always as you see in this example, you may change the places of words without disturbing relationships between them. But you should keep the order when there is not relationship between words.

I usually get this one as "JUST came home"
"Eve yeni geldim." is the correct order for this one.

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented