Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?
(19 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       CodeWriter
17 posts
 07 Jun 2007 Thu 10:52 pm

"Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?"

Biri bunu İngilizce'ye çevirebilir mi lütfen?
Could anyone translate this into English please?

2.       k_s
1526 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:03 pm

Quoting CodeWriter:

"Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?"

Biri bunu İngilizce'ye çevirebilir mi lütfen?
Could anyone translate this into English please?


Are you whom we couldn't make Cekoslavakian ?

This sentence used to be a word game once upona time
It was said that the longest word in Turkish, but it was wrong, because there are some words which are longer than this one.

3.       azade
1606 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:05 pm

Would a turk get the meaning of this if it was read up somewhat quickly?

4.       CodeWriter
17 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:09 pm

Quoting azade:

Would a turk get the meaning of this if it was read up somewhat quickly?



Of course.

5.       k_s
1526 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:09 pm

Quoting CodeWriter:

"Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?"

Biri bunu İngilizce'ye çevirebilir mi lütfen?
Could anyone translate this into English please?


CodeWriter, you should translate this because of your reason to use Turkish Class

6.       CodeWriter
17 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:12 pm

Quoting k_s:

Quoting CodeWriter:

"Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?"

Biri bunu İngilizce'ye çevirebilir mi lütfen?
Could anyone translate this into English please?


Are you whom we couldn't make Cekoslavakian ?

This sentence used to be a word game once upona time
It was said that the longest word in Turkish, but it was wrong, because there are some words which are longer than this one.



O kelimelere örnek verebilir misiniz lütfen? Merak ettim.
Could you please give examples of those words? I wonder.

(Merak ettim, I wonder mıdır?)

7.       CodeWriter
17 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:15 pm

Quoting k_s:

Quoting CodeWriter:

"Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?"

Biri bunu İngilizce'ye çevirebilir mi lütfen?
Could anyone translate this into English please?


CodeWriter, you should translate this because of your reason to use Turkish Class



Nasıl yani? I am already a Turk.

8.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:17 pm

Quoting CodeWriter:


Nasıl yani? I am already a Turk.



Evet Niye yardım için sordun peki


Ama bence sormaya hakkın var Yardımcı olmak istersen, çok şeyin bilmen lazım, İngilizce mesela, sorarak öğreniriz işte!

9.       k_s
1526 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:18 pm

Quoting CodeWriter:

Quoting k_s:

Quoting CodeWriter:

"Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?"

Biri bunu İngilizce'ye çevirebilir mi lütfen?
Could anyone translate this into English please?


Are you whom we couldn't make Cekoslavakian ?

This sentence used to be a word game once upona time
It was said that the longest word in Turkish, but it was wrong, because there are some words which are longer than this one.



O kelimelere örnek verebilir misiniz lütfen? Merak ettim.
Could you please give examples of those words? I wonder.

(Merak ettim, I wonder mıdır?)



En basiti, bu cümleyi soru cümlesi olmaktan kurtarmanız, çünkü soru sorduğunuzda "mısınız" ayrı yazılır ve kelimeden bölünür, ama "Çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdansınız" dediğiniz zaman bu sizin verdiğiniz cümleden daha uzun bir kelime olur.

The simplest one, if you don't use this word as a question sentence it will be longer, because when you ask a question with "mısınız" it must be seperated from word or sentence, but if you use the sentence as "Çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdansınız" it will be longer.

10.       mltm
3690 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:19 pm

It's a bit nonsense but I found this:

muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsiniz

11.       k_s
1526 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:21 pm

Quoting CodeWriter:

Quoting k_s:

Quoting CodeWriter:

"Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?"

Biri bunu İngilizce'ye çevirebilir mi lütfen?
Could anyone translate this into English please?


CodeWriter, you should translate this because of your reason to use Turkish Class



Nasıl yani? I am already a Turk.


Türk olduğunu bildiğim için öyle dedim zaten. Eğer bu sayfayı kullanma sebebi olarak Türkçe öğrenmek isteyenlere yardım etmeyi söylüyorsan çeviriyi sen sormamalısın, sana çeviri sorduklarında yapmalısın.

Bilmem anlatabildim mi?

12.       k_s
1526 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:22 pm

Quoting mltm:

It's a bit nonsense but I found this:

muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsiniz


Yesss, this is also longer than other.

Congratulations Meltem !

13.       CodeWriter
17 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:23 pm

Quoting k_s:

Quoting CodeWriter:

Quoting k_s:

Quoting CodeWriter:

"Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?"

Biri bunu İngilizce'ye çevirebilir mi lütfen?
Could anyone translate this into English please?


Are you whom we couldn't make Cekoslavakian ?

This sentence used to be a word game once upona time
It was said that the longest word in Turkish, but it was wrong, because there are some words which are longer than this one.



O kelimelere örnek verebilir misiniz lütfen? Merak ettim.
Could you please give examples of those words? I wonder.

(Merak ettim, I wonder mıdır?)



En basiti, bu cümleyi soru cümlesi olmaktan kurtarmanız, çünkü soru sorduğunuzda "mısınız" ayrı yazılır ve kelimeden bölünür, ama "Çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdansınız" dediğiniz zaman bu sizin verdiğiniz cümleden daha uzun bir kelime olur.

The simplest one, if you don't use this word as a question sentence it will be longer, because when you ask a question with "mısınız" it must be seperated from word or sentence, but if you use the sentence as "Çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdansınız" it will be longer.



Çok iyi bir örnek!
That's a very good example!

14.       mltm
3690 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:24 pm

Quoting k_s:

Quoting mltm:

It's a bit nonsense but I found this:

muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsiniz


Yesss, this is also longer than other.

Congratulations Meltem !



kıhkıh in fact it's not me who found this. I just googled a bit

15.       mltm
3690 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:26 pm

Quoting k_s:


Türk olduğunu bildiğim için öyle dedim zaten. Eğer bu sayfayı kullanma sebebi olarak Türkçe öğrenmek isteyenlere yardım etmeyi söylüyorsan çeviriyi sen sormamalısın, sana çeviri sorduklarında yapmalısın.

Bilmem anlatabildim mi?



Ama bu çeviriler de her baba yiğidin harcı değil hani

16.       k_s
1526 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:28 pm

Quoting mltm:

Quoting k_s:

Quoting mltm:

It's a bit nonsense but I found this:

muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsiniz


Yesss, this is also longer than other.

Congratulations Meltem !



kıhkıh in fact it's not me who found this. I just googled a bit


I know, i have heard this before but i couldn't remember now

17.       vineyards
1954 posts
 08 Jun 2007 Fri 01:16 am

18.       mltm
3690 posts
 08 Jun 2007 Fri 01:43 am

Quoting vineyards:

Quoting mltm:

It's a bit nonsense but I found this:

muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsiniz



That is not acceptable. Being an agglutinative language Turkish allows very long single word sentences. If you want to form jumbo single words sentences you have to use loan words like country names or a word of Arabic origin like in the example above. This particular stem word bears the traces of conjugations made in the source language hence a boon for Turkish a language that merely has monosyllabic stem words originally. Once you have the long stem it is very easy to turn it into a single-word sentence. Nevertheless "ki" and "mi,mı,mu,mü" are not suffixes; they are independent words therefore you cannot get a single-word sentence when you use them.


It could be roughly translated as follows:
"It turns out you are not one of those whom we can siply convert into one who causes others to become failures."



I don't know what the criterion for making up a word in a language could be, but it counts for a word I think whether it consists of suffixes or not. Yes, turkish is a agglutinative language, we can make a word which is a long sentence in english, but does it matter? And there is not a non suffix in this word and also there are 2 kinds of -ki, one is suffix and the other is not. In this word there is not independent words.

But anyway, in fact I find this longest word thing a bit meaningless

19.       vineyards
1954 posts
 08 Jun 2007 Fri 02:27 am

(19 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented