Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Edjerha
(21 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       bod
5999 posts
 22 Dec 2005 Thu 02:12 pm

Bugün oyuncak bir edjerha kız arkadaşım verdi.
O Fafner isim koydir.

Biri söylemek istdim!

2.       cyrano
0 posts
 22 Dec 2005 Thu 03:26 pm

Did you want to say this:

"Bugün kız arkadaşıma oyuncak bir ejderha verdim. Ona Fafner ismini koydum.

Bunu söylemek istedim!"

(Today I gave my girl friend a toy-dragon. I named it Fafner.

I just wanted to say this.)

or this:

"Bugün kız arkadaşım (bana) oyuncak bir ejderha verdi. Ona Fafner ismini koydu.

Bunu söylemek istedim!"

(Today, my girl friend gave me a toy-dragon. She named it Fafner.

I just wanted to say this.)

Quoting bod:

Bugün oyuncak bir edjerha kız arkadaşım verdi.
O Fafner isim koydir.

Biri söylemek istdim!

3.       bod
5999 posts
 22 Dec 2005 Thu 03:32 pm

Today, my girl friend gave me a toy dragon.
It is called Fafner.

I wanted to tell someone!

4.       cyrano
0 posts
 22 Dec 2005 Thu 03:42 pm

Quoting bod:

Today, my girl friend gave me a toy dragon.
It is called Fafner.

I wanted to tell someone!



"Bugün kız arkadaşım bana oyuncak bir ejderha verdi. Ona Fafner denilir.

Birine öylemek istedim!"

5.       cyrano
0 posts
 22 Dec 2005 Thu 07:51 pm

Quoting bod:

Quoting cyrano:

Quoting bod:

Today, my girl friend gave me a toy dragon.
It is called Fafner.

I wanted to tell someone!



"Bugün kız arkadaşım bana oyuncak bir ejderha verdi. Ona Fafner denilir.

Birine öylemek istedim!"



Thanks cyrano......
A couple of questions though!

Why ona Fafner denilir? What does ona mean in this sentence?

Why birine and not biri? Why the 'ne' suffix?

Did you really mean:
Birine öylemek istedim!
or
Birine söylemek istedim!
Was this just a missed letter in the same way I missed the 'e' out of istedim



No bod. I knew/saw that there was a missed letter in there. so it wasn't really a correction. I couldn't repeat it as "istdim". You got?

As for the "ona", it is something like "to" in "Fafner is called to it.

regarding another point: You can think it like this: "I wanted to say (something)to one". And the Turkish equivalent of "tell someone" here is the same with "say to someone". So we have to use "birine".

6.       bod
5999 posts
 23 Dec 2005 Fri 12:08 pm

Quoting ramayan:

miss he is a sapık man...i dunno but.......curious about dis...why he hasnt got a dragon????why he need a dragon????ummm and why his gf especially gave her a dragon?????



Fafner güzel küçük bir edjerha!!!

7.       bod
5999 posts
 04 Jan 2006 Wed 03:04 pm

Fafna Türkçe ben öğreniyor yardım etmek istiyor!

8.       miss_ceyda
2627 posts
 04 Jan 2006 Wed 03:43 pm

Quoting bod:

Fafna Türkçe ben öğreniyor yardım etmek istiyor!



i believe that if u studied the first post in this thread, ur turkish wouldnt undergo a great improvement:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_27_1640

9.       bod
5999 posts
 06 Jan 2006 Fri 02:42 am

Fafna merhaba demek istiyorsun!

10.       bod
5999 posts
 13 Jan 2006 Fri 08:17 pm

Fafna beş gün için görmedim!
Bugün ben mutlu göriyor

"I have not seen Fafna for five days!
Today he is happy to see me "

11.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Jan 2006 Fri 09:00 pm

Quoting bod:

Fafna beş gün için görmedim!
Bugün ben mutlu göriyor



Bugün ben mutlu göriyor (görüyor i think it should be)
Today i happy he sees.

You said 'he sees' instead of 'he's happy'.. u used the verb at the wrong word for what you wanted to say.. and Ben is first case, but i guess it should be fourth..

Bugün beni görmeyi mutludur.

Is this correct?

12.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Jan 2006 Fri 09:01 pm

Or maybe..

Bugün beni görmeyi için çok mutlu(dur)?

13.       bod
5999 posts
 13 Jan 2006 Fri 09:10 pm

Quoting Deli_kizin:

Bugün ben mutlu göriyor
Today i happy he sees.

You said 'he sees' instead of 'he's happy'..



Whoops - well spotted......

Let's try again:
Bugün ben mutlu görmek ol
Although I am far from sure that is the correct use of olmak :-S

14.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Jan 2006 Fri 09:22 pm

No.. 'he's happy' can be easily made by putting the personal-suffix behind a word like happy (sorry i dont know the english word for it.. adverb?)

You've done it many times before!

Beautiful - güzel
Personalpronoun of 'to be' for 'you' - sin (according to vowelharmony)

You are beautiful - Sen güzelsin

Happy - mutlu
Personalpronoun of 'to be' - sun (according to vowelharmony)

You are happy - Sen mutlusun

For HE SHE or IT, the personalpronoun for 'to be' is -dir- However, in this case you don't have to use it.So..

He's happy - O mutludur »» O mutlu.


15.       Deli_kizin
6376 posts
 14 Jan 2006 Sat 12:37 am

He's happy to see me

How to say this in turkish? I got curious too, Bod

16.       bod
5999 posts
 14 Jan 2006 Sat 12:51 am

Quoting Deli_kizin:

He's happy to see me

How to say this in turkish? I got curious too, Bod



Yes - of course......
I always get confused with the he/she/it personal pronoun suffix because we don't usually add it - but it does exist in the form of -dir.

So I imagine that "he is happy to see me" is:
Beni görmek mutludur

Is that right???

17.       Deli_kizin
6376 posts
 14 Jan 2006 Sat 12:56 am

Yes..but this makes me wonder.. because i read there are like 3 types of infinitives in Türkçe

1.- full infinitive, görmek
2.- shortened infinitive with accusative-case, görmeyi
3.- shortened infinitive with dative-case, görmeye

I never really understood when to use which..

But i figure 2 or 3 in this case? I don't know..

18.       bod
5999 posts
 14 Jan 2006 Sat 01:07 am

Quoting Deli_kizin:

Yes..but this makes me wonder.. because i read there are like 3 types of infinitives in Türkçe

1.- full infinitive, görmek
2.- shortened infinitive with accusative-case, görmeyi
3.- shortened infinitive with dative-case, görmeye

I never really understood when to use which..

But i figure 2 or 3 in this case? I don't know..



And this evening is the first time since christmas day when I have been in one house and my book on Turkish Grammar (an xmas present) has been in the other :-S I usually carry it everywhere but I left it for Fafna to read

Although in another post Roxy has confirmed that sonra mutlu olacağim... is "then I will be happy..."

So perhaps "he is happy to see me" is
Beni görmek mutlu oluyor

19.       Deli_kizin
6376 posts
 14 Jan 2006 Sat 01:11 am

I hope he's at least thankful for it then it was worth it at least I think someone Turkish could help us out too?

20.       bod
5999 posts
 14 Jan 2006 Sat 01:17 am

Quoting Deli_kizin:

I hope he's at least thankful for it then it was worth it at least I think someone Turkish could help us out too?



Ah!
But it is just past 6pm in Türkiye.......they will all be eating their tea lol

Note that I added a few bits to my last post above!

21.       Deli_kizin
6376 posts
 14 Jan 2006 Sat 12:56 pm

Yeah.. tho i think that's got to do with the future tense?

Because.. mutlu+olacagim = mutluyolacagim.. doesn't sound turkish to me
So i think 'i will be ....' goes with olmak.. but in other cases just the personal pronoun suffix?

(21 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner