Turkish Translation |
|
|
|
eng - turk please
|
1. |
20 Jun 2007 Wed 02:41 pm |
When i come to turkey i will bring my camera with me. I look forward to having pictures with you I will put them all on my website album after
thanks in advance
|
|
2. |
20 Jun 2007 Wed 02:49 pm |
Quoting dagdelen: When i come to turkey i will bring my camera with me. I look forward to having pictures with you I will put them all on my website album after
thanks in advance |
türkiyeye geldiğimde kameramıda getireceğim seninle fotoğraflar çekilmeyi 4 gözle bekliyorum..daha sonra hepsini web siteme koyacağım
|
|
3. |
20 Jun 2007 Wed 02:54 pm |
Quoting dagdelen: When i come to turkey i will bring my camera with me. I look forward to having pictures with you I will put them all on my website album after
thanks in advance |
my try
turkiye`ye kameram getirecegim geldigimde.
fotografimiz cekmeye dort gozle bekliyorum, web siteme ekleyecegim.
|
|
4. |
20 Jun 2007 Wed 02:55 pm |
hop wrong again, sorry dewran simdiden yaptin
|
|
5. |
20 Jun 2007 Wed 02:58 pm |
Quoting deli: hop wrong again, sorry dewran simdiden yaptin |
ooopss what did i do wrong şimdiden?
|
|
6. |
20 Jun 2007 Wed 03:00 pm |
not you me i translating it wrong againnnnnnnn
|
|
7. |
20 Jun 2007 Wed 03:03 pm |
no no yours is also correct
people can understand what you mean
|
|
8. |
20 Jun 2007 Wed 03:07 pm |
ümitlendirici sozlerin icin tesekkur ederim takdir ediyorum
|
|
9. |
20 Jun 2007 Wed 03:11 pm |
Quote: Quoting deli: Quoting dagdelen: When i come to turkey i will bring my camera with me. I look forward to having pictures with you I will put them all on my website album after
thanks in advance |
my try
turkiye`ye kameram getirecegim geldigimde.
fotografimiz cekmeye dort gozle bekliyorum, web siteme ekleyecegim.
|
türkiyeye geldiğimde kameramıda getireceğim seninle fotoğraflar çekilmeyi 4 gözle bekliyorum..daha sonra hepsini web siteme koyacağım |
Why frıends?
Both of you wrote (4 gözle , dort gözle )??? what's that stands for??? you translated (forward = 4 or dort gözle)??
forward = ileri
|
|
10. |
20 Jun 2007 Wed 03:14 pm |
if you wanna make a meaning translate forward=dört gözle
in fact forward means ilere but if you use it with look forward it means like dört gözle
|
|
11. |
20 Jun 2007 Wed 03:14 pm |
to look forward to something= dort gozle beklemek
|
|
12. |
20 Jun 2007 Wed 03:16 pm |
Thank you both alot, I didn't know before , now it is clear for me
|
|
13. |
20 Jun 2007 Wed 03:18 pm |
rica ederiz
|
|
14. |
20 Jun 2007 Wed 03:27 pm |
|
|
|