Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Yaşam / Hayat
(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       MarioninTurkey
6124 posts
 01 Aug 2007 Wed 05:59 pm

I know these two words both mean life.

Sometimes we have to use yaşam e.g.

yaşam tarzı = life style (hayat tarzı sounds wrong)

and sometimes we have to use hayat e.g.

hayat sigorta = life insurance (yaşam sigorta definitely doesn't exist!)

My Q is: is there a rule that will help me know when to use yaşam and when to use hayat?

Thanks!

2.       AlphaF
5677 posts
 01 Aug 2007 Wed 06:23 pm

YASAM and HAYAT are very close (first is Turkish, latter is adopted from Arabic). The corresponding English word to both is LIFE, but here LIFE is referred to as a stretch of time.
(Like when you mention someone's 35 year life; or as in LIFE INSURANCE where these guys can not guarantee you will survive after a skydiving activity, but promise a compensation for the period you have lost from an assumed lifetime.

As far as I know, the English word for CAN is also LIFE, but CAN is not a strech of time, it is the inner force that keeps one alive.

3.       mylo
856 posts
 01 Aug 2007 Wed 06:28 pm

Quoting AlphaF:

YASAM and HAYAT are very close (first is Turkish, latter is adopted from Arabic). The corresponding English word to both is LIFE, but here LIFE is referred to as a stretch of time.
(Like when you mention someone's 35 year life; or as in LIFE INSURANCE where these guys can not guarantee you will survive after a skydiving activity, but promise a compensation for the period you have lost from an assumed lifetime.

As far as I know, the English word for CAN is also LIFE, but CAN is not a strech of time, is inner force that keeps one alive.



I thought 'can' was soul? like ruh? this is different to life in English.'Life'in English is a complete being/person,ruh/can is generally seperate from the meaning of 'life' in English?we don't do can/ruh insurance here too riskyjust a thought

4.       elham
579 posts
 01 Aug 2007 Wed 06:57 pm

in addition to above
when you want to say someone" you are my life"
you will say "hayatım", but you can not say yaşam
as i think

5.       AlphaF
5677 posts
 01 Aug 2007 Wed 07:10 pm

I can feel you have some devious plans, Elham.
Good luck to you !

Unmei-de-Lange liked this message
6.       elham
579 posts
 01 Aug 2007 Wed 09:14 pm

devious plans, but why
thanks for hoping to me good luck

7.       AlphaF
5677 posts
 01 Aug 2007 Wed 10:03 pm

At your age, all my plans were devious...))))))))))))

Unmei-de-Lange liked this message
8.       caliptrix
3055 posts
 01 Aug 2007 Wed 10:55 pm

Quoting MarioninTurkey:

I know these two words both mean life.

Sometimes we have to use yaşam e.g.

yaşam tarzı = life style (hayat tarzı sounds wrong)

and sometimes we have to use hayat e.g.

hayat sigorta = life insurance (yaşam sigorta definitely doesn't exist!)

My Q is: is there a rule that will help me know when to use yaşam and when to use hayat?

Thanks!



I think you are completely wrong.

"hayat tarzı" is neither wrong nor weird. It is very normal, at least for me.

"hayat sigorta" is wrong, it must be "hayat sigorta". And "yaşam sigortası" is common and well-known as well. "yaşam" is Turkish, "hayat" is Turkish too, but from Arabic origin.

Maybe the only difference is "yaşam" sounds more elite level people's usage.

9.       caliptrix
3055 posts
 01 Aug 2007 Wed 10:57 pm

Quoting elham:

in addition to above
when you want to say someone" you are my life"
you will say "hayatım", but you can not say yaşam
as i think



lol you are completely right! We never say "yaşamım"

10.       MarioninTurkey
6124 posts
 02 Aug 2007 Thu 11:13 am

Quoting caliptrix
I think you are completely wrong.

"hayat tarzı" is neither wrong nor weird. It is very normal, at least for me.

"hayat sigorta" is wrong, it must be "hayat sigorta". And "yaşam sigortası" is common and well-known as well. "yaşam" is Turkish, "hayat" is Turkish too, but from Arabic origin.

Maybe the only difference is "yaşam" sounds more elite level people's usage.[/QUOTE:



Thanks to everyone who wrote in on this. In actual fact I have worked in the life insurance industry in Turkey for 10 years. Yaşam sigortası is not used as terminology in the industry at all. Yaşama bağlı sigortalar is used, but never yaşam sigortası. I have discussed this a number of times with some very educated people in the industry, and they have just said "sometimes we use hayat and sometimes yaşam ... you just learn which sounds right when"

We use hayat sigorta as a description (adj) e.g. hayat sigorta şirketi or hayat sigorta yönetmeliği. You are right, the actual insurance is hayat sigortası (as a noun).

It is interesting, someone said that we don't do can sigortası. But the overriding legislation as part of the Commercial Code(Türk Ticaret Kanuni) is called Can Sigortaları Bölümü !!!

11.       mylo
856 posts
 02 Aug 2007 Thu 11:23 am

Quoting MarioninTurkey:

Quoting caliptrix
I think you are completely wrong.

"hayat tarzı" is neither wrong nor weird. It is very normal, at least for me.

"hayat sigorta" is wrong, it must be "hayat sigorta". And "yaşam sigortası" is common and well-known as well. "yaşam" is Turkish, "hayat" is Turkish too, but from Arabic origin.

Maybe the only difference is "yaşam" sounds more elite level people's usage.[/QUOTE:



Thanks to everyone who wrote in on this. In actual fact I have worked in the life insurance industry in Turkey for 10 years. Yaşam sigortası is not used as terminology in the industry at all. Yaşama bağlı sigortalar is used, but never yaşam sigortası. I have discussed this a number of times with some very educated people in the industry, and they have just said "sometimes we use hayat and sometimes yaşam ... you just learn which sounds right when"

We use hayat sigorta as a description (adj) e.g. hayat sigorta şirketi or hayat sigorta yönetmeliği. You are right, the actual insurance is hayat sigortası (as a noun).

It is interesting, someone said that we don't do can sigortası. But the overriding legislation as part of the Commercial Code(Türk Ticaret Kanuni) is called Can Sigortaları Bölümü !!!



Yes i wrote this last part,I actually meant that in English I have never heard of 'soul insurance'i'm sure like you said it does appear in Turkish but I meant in English

12.       AlphaF
5677 posts
 02 Aug 2007 Thu 12:00 pm

YASAM and HAYAT can be interchageably used in most cases, including INSURANCE

Yapı Kredi EmeklilikYaşamınızı ve sevdiklerinizi güvence altına almak istediğinizde, Yapı Kredi Emeklilik'nin sunduğu yaşam sigortaları size ihtiyacınız olan güveni sağlar. ...
www.yapikrediemeklilik.com/ - 17k - Önbellek - Benzer sayfalar

The term CAN SIGORTALARI, said to appear in Commercial Code, is total rubbish,

13.       mylo
856 posts
 02 Aug 2007 Thu 12:14 pm

don't hold back there Alpha tell it how it is.lol

14.       MarioninTurkey
6124 posts
 02 Aug 2007 Thu 01:31 pm

Quoting AlphaF:


The term CAN SIGORTALARI, said to appear in Commercial Code, is total rubbish,



Alpha, sorry you think the laws in Turkey are rubbish:


look at www.tgm.adalet.gov.tr:

Türk Ticaret Kanunu

İkinci BÖLÜM

Can Sigortaları

A) Hayat sigortası

15.       AlphaF
5677 posts
 02 Aug 2007 Thu 03:26 pm

Some Turkish Laws are translatioms from other European Languages. Poor translations, you know what I mean?

16.       egyptian_tomb
318 posts
 02 Aug 2007 Thu 04:46 pm

Ok let me get this straight, if you say canim I thought that translates to dear or something. But if it means soul or life then you are saying 'my soul' or 'my life'. But for 'my life' I am using 'hayatim'.

Actually farsi has the same word and is prounounced the same 'Jah-noom'. Means 'dear'.

Ok then what is bitanem?

I have an idea....

Can we get a list compliled of all the words of endearment in Turkish????

Then I can laugh while reading all your arguements over the real or true meaning......

17.       caliptrix
3055 posts
 02 Aug 2007 Thu 05:32 pm

Quoting MarioninTurkey:

Quoting caliptrix:


I think you are completely wrong.

"hayat tarzı" is neither wrong nor weird. It is very normal, at least for me.

"hayat sigorta" is wrong, it must be "hayat sigorta". And "yaşam sigortası" is common and well-known as well. "yaşam" is Turkish, "hayat" is Turkish too, but from Arabic origin.

Maybe the only difference is "yaşam" sounds more elite level people's usage.



Thanks to everyone who wrote in on this. In actual fact I have worked in the life insurance industry in Turkey for 10 years. Yaşam sigortası is not used as terminology in the industry at all. Yaşama bağlı sigortalar is used, but never yaşam sigortası. I have discussed this a number of times with some very educated people in the industry, and they have just said "sometimes we use hayat and sometimes yaşam ... you just learn which sounds right when"

We use hayat sigorta as a description (adj) e.g. hayat sigorta şirketi or hayat sigorta yönetmeliği. You are right, the actual insurance is hayat sigortası (as a noun).

It is interesting, someone said that we don't do can sigortası. But the overriding legislation as part of the Commercial Code(Türk Ticaret Kanuni) is called Can Sigortaları Bölümü !!!



Thanks for this information. I have never heard "can sigortası" in social life. Industrial terms may be different. Especially Turkish law books are full of different terms which are not used for same things, and I am sure many of the terms are misunderstandable or hard to understand for any Turkish person who is not related to laws.

And "Hayat sigorta şirketi" and "hayat sigorta yönetmeliği" are complete definitons, you cannot separate it, and say "hayat sigorta". I think still we cannot use "hayat sigorta" even as adjective.

18.       gizopy
366 posts
 09 Aug 2007 Thu 12:15 am

Quoting MarioninTurkey:

I know these two words both mean life.

Sometimes we have to use yaşam e.g.

yaşam tarzı = life style (hayat tarzı sounds wrong)

and sometimes we have to use hayat e.g.

hayat sigorta = life insurance (yaşam sigorta definitely doesn't exist!)

My Q is: is there a rule that will help me know when to use yaşam and when to use hayat?

Thanks!



we all have a hayat as we are alive, but all of us have a different yaşam

for eg; maybe i live in a farm this is my yaşam, and other person lives in a luxury flat thats his yaşam... but both me and other person have a hayat

hope they will help you understand the difference

19.       pisagor22
153 posts
 09 Aug 2007 Thu 12:43 am

Three words : Yasam , Omur and Hayat .



Yasam = A temporary existence of an element with knowing its own existence.
Stones dont have a "Yasam" , Ants have a "yasam" .

"yasamak" is verb that describes this "action" .

and "Omur" is sum of "Yasam" parts.

(12 "Yas"inda bir cocuk has one "omur" , and 65 "Yas"inda bir adam has one 'omur' too)
Yasamak is related to "Yas" word also, Yasam too.


And "Hayat" cant be described with an action period. Hayat is not sum of Yasam's like Omur
Hayat includes omur, Your Hayat includes only "your omur"
as a general concept , "Hayat" on the planet includes many other's Yasam's and Omur's and more.

To die means end of your "Yasam" , however death is a part of Hayat. (but also brings end of "your Hayat" )

20.       Badiabdancer74
382 posts
 09 Aug 2007 Thu 01:16 am

wow...super interesting. Can sigorta...Soul insurance, ha ha..."Even if you are a very bad bad person for just $19.95/month we guarantee you a happy after-life, a free pass to Heaven or your equivalent! "

21.       pisagor22
153 posts
 09 Aug 2007 Thu 02:31 am

Quoting Badiabdancer74:

wow...super interesting. Can sigorta...Soul insurance, ha ha..."Even if you are a very bad bad person for just $19.95/month we guarantee you a happy after-life, a free pass to Heaven or your equivalent! "


They dont guarantee a happy after-life for you but they do for people you left behind ( like your family). That's the main function of "Can Sigortasi" .

Regards.

22.       Badiabdancer74
382 posts
 09 Aug 2007 Thu 04:09 am

I was making a joke, I know what life insurance is. Soul insurance though...there might be a market for that!

23.       pisagor22
153 posts
 09 Aug 2007 Thu 08:14 pm

There is already a market of what you say. Called : Religion

(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented