Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
eng-tr
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       Kehribar
1580 posts
 04 Aug 2007 Sat 04:04 pm

Quoting mylo:

Quoting ambertje:

Can you translate this line "I am not worried about you but I am very curious" also as:

Seni merak etmiyorum ama sadece cok merakliyim



yeah,I suppose you could but where is the word 'about'? as in 'about you'?here i would use 'hakkinda' for about.



I thought that merak etmek, like the dictionary says, already means to be curious (about), to be anxious (about).

11.       mylo
856 posts
 04 Aug 2007 Sat 04:07 pm

Quoting ambertje:

Quoting mylo:

Quoting ambertje:

Can you translate this line "I am not worried about you but I am very curious" also as:

Seni merak etmiyorum ama sadece cok merakliyim



yeah,I suppose you could but where is the word 'about'? as in 'about you'?here i would use 'hakkinda' for about.



I thought that merak etmek, like the dictionary says, already means to be curious (about), to be anxious (about).



yes it can mean that,but when I talk to my wife we always use 'merak etmek' to be curious.I think anxious is 'endisli olmak'? we need a native i think amber

12.       Kehribar
1580 posts
 04 Aug 2007 Sat 04:09 pm

13.       SuiGeneris
3922 posts
 04 Aug 2007 Sat 04:16 pm

when you worry about someone
then we use " endise etmek "

being anxious is also having that meaning but you get anxious about a subject or an event...

in this case,


"senin hakkinda endiselenmiyorum, ama sadece cok merakliyim."


could fit good...i think...

14.       mylo
856 posts
 04 Aug 2007 Sat 04:17 pm

Quoting SuiGeneris:

when you worry about someone
then we use " endise etmek "

being anxious is also having that meaning but you get anxious about a subject or an event...

in this case,


"senin hakkinda endiselenmiyorum, ama sadece cok merakliyim."


could fit good...i think...


There we go Amber,thanks sui.

15.       Kehribar
1580 posts
 04 Aug 2007 Sat 04:17 pm

Quoting SuiGeneris:

when you worry about someone
then we use " endise etmek "

being anxious is also having that meaning but you get anxious about a subject or an event...

in this case,


"senin hakkinda endiselenmiyorum, ama sadece cok merakliyim."


could fit good...i think...



Thank you!!!

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented