Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
A STORY IN SIMPLIFIED TURKISH
(22 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
20.       Tazx1
435 posts
 19 Mar 2008 Wed 02:46 am

Thank you AlphaF

It would be excellent to have more such texts available to learners of Turce. For beginners it seems very arduous task to find comprehensible text in modern Turkish.

Bravo, harikaydi.

Tazx1

21.       Tazx1
435 posts
 20 Mar 2008 Thu 01:58 am

AlphaF, thank you again for the story. It really helped me to gain confidence in comprehension. Lately I have been 'trying' to read children's stories from another website. Unforunately they seem to copy the 'Osmanli' style which is only marginally helpful in gaining proficeincy and confidence to engage in modern Turkish.

Your script embodied a 'flowing' momentum of its own, and it being in the modern dialect meant that one could 'anticipate' the text. This made comprehension not only easy but one where did not have to focus on 'each and every word'. The meaning unfolded almost automatically. Bin yuz bravo.

Here is my version of the translation to augment what someone else has already done. The diversity in translation will only embellish comprehension.

After reading my translation, I would like to invite friends to have a 'critical' look at it and suggest amendments ... feedback will only improve my language acquisition.
----------------------------

There was a Japanese boy. On growing up he wished to become a master at Judo. [Unhappily] the boy met [gecirdi] with a traffic accident. At the hospital they amputated his left arm. [As a consequence] The boy felt [uzulmuştu]
very despondent. "After all!", He thought, he would would never become a Judo master, now.

His father took him to a school [belonging] to a famous [Judo] master [and] explained the boy's circumstances [to the master].

"OK!", said the master, "leave him with me, let us work work with him".

On the first day, the master showed the boy a Judo tactic [oyunu].

"Go, practise it", he instructed.

The boy practised it for a week, then approached the master.

"I have learned the trick", he said to the master. "Are you going to teach me further tactic(s)?"

"As the times goes on, I will", replied master to the boy, " but for now, go and practise the same trick for a while longer".

The boy went [away] and practised the Judo trick for days, weeks, months and years [that followed].

One [fine] day the master mentioned to the boy, "There is a tournament tomorrow, and you are also going to wrestle (katilacaksiniz)[in it]".

The boy was very surprised.

"Master whatever can I accomplish at a tournament?", he asked.

"Do your best!", Replied the master. "Go! and plunge [döğüş] yourself into it with audacity [mert]".

At the commencing match of the tournament, the boy [he] performed the only trick that he knew [had practised]. The oponent was caught unawares [gafil], [and] the boy won. In the matches that followed later on, the quarter-finals and semi-finals, the situation [it] did not change much.

At the start of a [each] match, our boy was performing the only trick known to him and won the matches. The boy was himself amazed at this, [and] the master made no comment.

[At last] The final competition arrived. The oponent was really accomplished and a faultless Judo artist.

[Seeing this] The boy ran to his master.

"It will be better if I do not appear in this match", he obseved.

"No", responded the master, "if you are going wrestle and be defeated because of your handicap [gücün yetmezse], you will retreive [yenilemek] your honour".

Our hero [boy], from the sounding of the first bell [gong], plunged at the oponent. He performed the only trick known. What then! the oponent was grounded [yerde], and our boy won [emerged victorious]. He was confounded by the surrounding accolade.

After the match was over, the boy ran to his master.

"What is happening, master?", he asked, "how did I manage to became the champion with only one hand and only one trick?"

The master smiled, "Primarily, you mastered the trick to the extent that no one was better at it than you. Secondly, there was only one defence against your tactic, for that too [happen] your oponent had to be able to grapple you by the left hand!"

[tamam - and I truly enjoyed it].

I sincerely invite comments on the translation. Is it too embellished and divorced from the original text?

I would like to know specific examples in order to improve my own Turkish, lutfen.

I would like to know the EXACT translation of:-

“Elinden gelenin en iyisini” >

I love languages, and Turkish especially. English is my first language, Urdu being my mother tongue. I am also familiar with Arabic and Farsi ... I am in a position to comment that Turkish is one of the most cherished language I would like to learn.

Thanks. Tazx1

22.       CANLI
5084 posts
 20 Mar 2008 Thu 04:52 am

Can we have this in Practice Turkish section ?
İ want to give it a try also,but i have no time now,and it will get lost in the translations forum!

(22 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked