Language |
|
|
|
Substitution Drills: I don't .... any more
|
10. |
26 Aug 2007 Sun 11:11 pm |
No, I think this one would be better:
I will not promise anything more.
Artık hiç bir şey söz vermeceğim.(?)
|
|
11. |
26 Aug 2007 Sun 11:35 pm |
Quoting MarioninTurkey: I'm not afraid of you any more: Artık senden korkmuyorum. |
I thought that korkmak was "to be scared of" and not "to be afraid of". The difference in English is subtle - does the same difference not exist in Turkish???
Or would the aorist tense of korkmak be better for "afraid" the the present continuous be better for "scared" ???
|
|
12. |
26 Aug 2007 Sun 11:51 pm |
Quoting bod: Quoting MarioninTurkey: I'm not afraid of you any more: Artık senden korkmuyorum. |
I thought that korkmak was "to be scared of" and not "to be afraid of". The difference in English is subtle - does the same difference not exist in Turkish???
Or would the aorist tense of korkmak be better for "afraid" the the present continuous be better for "scared" ??? |
be afraid of =korkmak it is right
but scared( as adj) korkmuş......... as i think
|
|
13. |
27 Aug 2007 Mon 12:04 am |
Quoting elham: but scared( as adj) korkmuş......... as i think |
I meant the verb "to be scared of"
|
|
14. |
27 Aug 2007 Mon 09:21 am |
Quoting bod: Quoting elham: but scared( as adj) korkmuş......... as i think |
I meant the verb "to be scared of"
|
Hey Bod, it is often the case that Turkish has fewer words, so more than one thing in English has the same Turkish equivalent. Turks then make the subtle difference with tenses, and other explanations like biraz, çok etc.
A major exception is with family words. Where we have just one word for in-laws they seem to have millions!!!
|
|
15. |
27 Aug 2007 Mon 02:14 pm |
Artık Kolayı içmey istmiyorum,çok zararlı,ama onu seviyorum !
İ dont want to drink Cola anymore,its very dangerous,but i like it !
|
|
16. |
27 Aug 2007 Mon 02:18 pm |
Quoting aiça: No, I think this one would be better:
I will not promise anything more.
Artık hiç bir şey söz vermeceğim.(?) |
Artık hiçbir şey için söz vermeyeceğim
|
|
17. |
27 Aug 2007 Mon 02:21 pm |
Quoting CANLI: Artık Kolayı içmey istmiyorum,çok zararlı,ama onu seviyorum !
İ dont want to drink Cola anymore,its very dangerous,but i like it ! |
I think "kola" is here a general term. If you were talking about the coke can in your hand, then you may say "kolayı", but general terms are like undefined objects. For that reason, you should say "kola içmek"
Artık kola içmek istemiyorum.
|
|
18. |
28 Aug 2007 Tue 12:25 pm |
Artık yorgun olmak istemiyorum - I don't want to be tired anymore
|
|
|