Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Substitution Drills: I don't .... any more
(18 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       MarioninTurkey
6124 posts
 26 Aug 2007 Sun 05:36 pm

This one was suggested by Trudy! FILL IN THE BLANK IN "I DON'T .... ANY MORE"

The idea of a substitution drill is you practice using a bit of grammar by filling in the "..."

Give your own examples, but always put the English, too. If you aren't sure, have a try anyway. Someone else can correct you, and you will have learned something!

I don't love you any more: Artık seni sevmiyorum

I don't want to be your girlfriend any more: Artık senin kız arkadaşın olmak istemiyorum.

I don't play football any more: Artık futbol oynamıyorum.

I'm not afraid of you any more: Artık senden korkmuyorum.

Now it's over to you!

2.       elham
579 posts
 26 Aug 2007 Sun 05:57 pm

i don't understand how to do like this any more

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 26 Aug 2007 Sun 05:58 pm

Quoting elham:

i dont understand how to do like this anymore



I don't understand how to do this anymore: Artık bunun nasıl yapıldığını anlamıyorum.

Elham: in this thread we are practicing the Turkish construct "Artık ... -mıyorum". Fill in the blank with anything you like.

Also put the English translation too. That way if you make a mistake, you can learn from someone else who will correct you, and anyone reading this thread can learn all sorts of things to say in a letter!

4.       elham
579 posts
 26 Aug 2007 Sun 06:13 pm

i dont have time for you any more

Artık vakit seni almıyorum

Artık vakit sana almıyorum
which right?
thanks

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 26 Aug 2007 Sun 07:13 pm

Quoting elham:

i dont have time for you any more

Artık vakit seni almıyorum

Artık vakit sana almıyorum
which right?
thanks



To have time: In Turkish we have to say "set aside time" = vakit ayırmak.

I think it is right to say:

Artık sana vakit ayıramıyorum.

If I am wrong, can a native speaker fix it, please

6.       AEnigma III
0 posts
 26 Aug 2007 Sun 09:04 pm

Artık catwoman' in cetesinde olmak istemiyorum - I don't want to be in Catwoman's gang anymore lol lol lol

7.       turquoise
938 posts
 26 Aug 2007 Sun 09:13 pm

Quoting MarioninTurkey:

Quoting elham:

i dont have time for you any more

Artık vakit seni almıyorum

Artık vakit sana almıyorum
which right?
thanks



To have time: In Turkish we have to say "set aside time" = vakit ayırmak.

I think it is right to say:

Artık sana vakit ayıramıyorum.

If I am wrong, can a native speaker fix it, please



'artık sana ayıracak vaktim yok'

8.       aiça
posts
 26 Aug 2007 Sun 10:57 pm

Artık çikolata yemiyorum (bu yalandı tabii ki!)
Artık bütün gece TC'de kalmayacağım.(yalan da)
Artık sana inanmıyorum.

9.       MarioninTurkey
6124 posts
 26 Aug 2007 Sun 10:59 pm

Aiça

How about:

I don't tell lies any more: artık yalan söylemiyorum. lol

10.       aiça
posts
 26 Aug 2007 Sun 11:11 pm

No, I think this one would be better:
I will not promise anything more.
Artık hiç bir şey söz vermeceğim.(?)

11.       bod
5999 posts
 26 Aug 2007 Sun 11:35 pm

Quoting MarioninTurkey:

I'm not afraid of you any more: Artık senden korkmuyorum.



I thought that korkmak was "to be scared of" and not "to be afraid of". The difference in English is subtle - does the same difference not exist in Turkish???

Or would the aorist tense of korkmak be better for "afraid" the the present continuous be better for "scared" ???

12.       elham
579 posts
 26 Aug 2007 Sun 11:51 pm

Quoting bod:

Quoting MarioninTurkey:

I'm not afraid of you any more: Artık senden korkmuyorum.



I thought that korkmak was "to be scared of" and not "to be afraid of". The difference in English is subtle - does the same difference not exist in Turkish???

Or would the aorist tense of korkmak be better for "afraid" the the present continuous be better for "scared" ???


be afraid of =korkmak it is right
but scared( as adj) korkmuş......... as i think

13.       bod
5999 posts
 27 Aug 2007 Mon 12:04 am

Quoting elham:

but scared( as adj) korkmuş......... as i think



I meant the verb "to be scared of"

14.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Aug 2007 Mon 09:21 am

Quoting bod:

Quoting elham:

but scared( as adj) korkmuş......... as i think



I meant the verb "to be scared of"



Hey Bod, it is often the case that Turkish has fewer words, so more than one thing in English has the same Turkish equivalent. Turks then make the subtle difference with tenses, and other explanations like biraz, çok etc.

A major exception is with family words. Where we have just one word for in-laws they seem to have millions!!!

15.       CANLI
5084 posts
 27 Aug 2007 Mon 02:14 pm

Artık Kolayı içmey istmiyorum,çok zararlı,ama onu seviyorum !
İ dont want to drink Cola anymore,its very dangerous,but i like it !

16.       caliptrix
3055 posts
 27 Aug 2007 Mon 02:18 pm

Quoting aiça:

No, I think this one would be better:
I will not promise anything more.
Artık hiç bir şey söz vermeceğim.(?)



Artık hiçbir şey için söz vermeyeceğim

17.       caliptrix
3055 posts
 27 Aug 2007 Mon 02:21 pm

Quoting CANLI:

Artık Kolayı içmey istmiyorum,çok zararlı,ama onu seviyorum !
İ dont want to drink Cola anymore,its very dangerous,but i like it !


I think "kola" is here a general term. If you were talking about the coke can in your hand, then you may say "kolayı", but general terms are like undefined objects. For that reason, you should say "kola içmek"

Artık kola içmek istemiyorum.

18.       bod
5999 posts
 28 Aug 2007 Tue 12:25 pm

Artık yorgun olmak istemiyorum - I don't want to be tired anymore

(18 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented