Language |
|
|
|
|
|
Doubt. Help please.
|
| 10. |
08 Sep 2007 Sat 06:38 pm |
|
This is Turkish. You should not find something equivalent which is hundred percent same as other language.
In Turkish, there are two different past forms, one of them is story past, the other is rumor past. They are not related to the exact past and perfect tenses of English.
In my humble opinion, before starting a foreign language, you should get clear of the rules of your native language (or which you use most). Just try to feel the meaning, do not try to find the exact equivalents. Probably you can't find either.
|
|
| 11. |
08 Sep 2007 Sat 06:40 pm |
|
Quoting caliptrix: In my humble opinion, before starting a foreign language, you should get clear of the rules of your native language (or which you use most). Just try to feel the meaning, do not try to find the exact equivalents. Probably you can't find either. |
+100.........
|
|
| 12. |
08 Sep 2007 Sat 08:40 pm |
|
Thanks a lot guys. Little by little things get clear to me.
|
|
| 13. |
10 Sep 2007 Mon 02:22 am |
|
Pap I can explain this to you in our mother tongue spanish , just PM me with your specific doubts .
Ojalá te pueda ayudar!
Dilara.
|
|
| 14. |
10 Sep 2007 Mon 07:47 pm |
|
Yes these two tenses seem same in Turkish grammar but how about meaning?
If you want to give a present perfect meaning,what can you do?
You can express the meaning thanks to the time expressions, for example:
O duvarı dün boyadım: I painted that wall yesterday.
O duvarı henüz boyadım: I have just painted that wall.
In addition to this,how about past perfect?
Many interpreters translate the past perfect tense into Turkish as -miş'li geçmiş zaman:
O duvarı boyamıştım : I had painted that wall.
|
|
|