Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
English - > Turkish, really short
(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       ninen22
236 posts
 09 Sep 2007 Sun 10:51 am



This is a metaphor, or kind of a simile (im not a native english speaker so you guys have to excuse my bad english).. i wanna answer a thing on this;

love is like a bus, you have to know when to get off and when to get on


this is what i would like to get translated :

Are you ready to get out of the bus now or what? Becuase im not, i want more




2.       thehandsom
7403 posts
 09 Sep 2007 Sun 11:44 am

Ask bir otobus gibidir. Ne zaman binip ne zaman inecegini bilmek gerekir.

Are you ready to get out of the bus now or what? Becuase im not, i want more.

Su an sen otobusten inmek istiyormusun peki? Cunku ben istemiyorum, devam etsin istiyorum.

3.       ninen22
236 posts
 09 Sep 2007 Sun 11:47 am

thank you

4.       ninen22
236 posts
 09 Sep 2007 Sun 11:48 am

i just got that sentence translated like this ;

aşk bir otobüstür inmesini biliceksin yol bitmeden


which one is the best? thanks in advance

5.       thehandsom
7403 posts
 09 Sep 2007 Sun 11:49 am

I think mine is better

6.       Ayla
0 posts
 09 Sep 2007 Sun 11:50 am

"aşk bir otobüstür inmesini biliceksin yol bitmeden"
means:
love is a bus, you need to know how to get off before the road ends
that's not what you meant to reply

7.       ninen22
236 posts
 09 Sep 2007 Sun 11:50 am

Ok thank you a lot

8.       caliptrix
3055 posts
 09 Sep 2007 Sun 11:51 am

Quoting ninen22:

i just got that sentence translated like this ;

aşk bir otobüstür inmesini biliceksin yol bitmeden.


which one is the best? thanks in advance



This one looks some more "wise" or "romantic" word

The previous was a bit "direct translation"

9.       ninen22
236 posts
 09 Sep 2007 Sun 11:55 am

hey caliptrix, which one is the more romantic but still right one?


I wanna say ; are you ready to go out of the bus now or what? because im not, i want more


10.       caliptrix
3055 posts
 09 Sep 2007 Sun 12:03 pm

Quoting ninen22:

hey caliptrix, which one is the more romantic but still right one?


I wanna say ; are you ready to go out of the bus now or what? because im not, i want more




this one and the meaning Ayla gave:

Quoting Ayla:

"aşk bir otobüstür inmesini biliceksin yol bitmeden"
means:
love is a bus, you need to know how to get off before the road ends
that's not what you meant to reply



It sounds like a verse from a poem.

But there is a typing mistake:
Aşk bir otobüstür, inmesini bileceksin yol bitmeden.

(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked