Turkish Translation |
|
|
|
help!!!!!
|
1. |
10 Jan 2006 Tue 07:09 pm |
What do you say to someone who celebrates Bayram?? :-S
|
|
2. |
10 Jan 2006 Tue 07:15 pm |
Quoting Akasha: What do you say to someone who celebrates Bayram?? :-S
|
iyi bayramlar
|
|
3. |
10 Jan 2006 Tue 07:22 pm |
çok teşekkür, Deli
|
|
4. |
10 Jan 2006 Tue 07:24 pm |
you can say that Bayramınız mübarek olsun or Bayramınızı tebrik ederim...
|
|
5. |
10 Jan 2006 Tue 07:26 pm |
thank you to you too, Freshman
|
|
6. |
10 Jan 2006 Tue 07:26 pm |
Quoting freshman: you can say that Bayramınız mübarek olsun or Bayramınızı tebrik ederim... |
tamam freshman benden daha akilisin
|
|
7. |
10 Jan 2006 Tue 07:38 pm |
Deli, did you just say Freshman is more intelligent than you? hehe I just tried to translate what you said. And if that is indeed what you said, remember that every little bit helps. There's always more ways than one to say a thing
|
|
8. |
10 Jan 2006 Tue 09:03 pm |
Quoting Akasha: Deli, did you just say Freshman is more intelligent than you? hehe I just tried to translate what you said. And if that is indeed what you said, remember that every little bit helps. There's always more ways than one to say a thing  |
yes that was what i wanted to say was it correct?
|
|
9. |
10 Jan 2006 Tue 09:07 pm |
Well,Deli, that's how I translated it. wooooohooooooo I'm definitely getting better at this.
|
|
10. |
11 Jan 2006 Wed 12:09 am |
Could you also say "Bayramınız kutlu olsun" by analogy with "yeni yılınız kutlu olsun"?
|
|
11. |
11 Jan 2006 Wed 02:03 am |
Yes, "Bayramınız kutlu olsun" is more common. At least that's what we say and what we say to friends and family who come around.
You usually kiss the person's hand and put against your forehead if the person you are saying it to is your elder (not older by a few years, OLDER). It's respectful. Otherwise kissing on each cheek is fine.
|
|
12. |
11 Jan 2006 Wed 10:54 am |
Thanks for explaining Teanga
|
|
|