Turkish Translation |
|
|
|
T-E lütfen
|
1. |
25 Sep 2007 Tue 06:34 pm |
would be nice to have the grammar explained as well :O)
senin üzulmeni .
sana yardim edebileceğim.
olursa.
|
|
2. |
26 Sep 2007 Wed 07:02 pm |
anyone...:o)
|
|
3. |
26 Sep 2007 Wed 07:09 pm |
Quoting pasta: would be nice to have the grammar explained as well :O)
senin üzulmeni .
sana yardim edebileceğim.
olursa. |
i will help you in case of your sadness?
my try but i dont think it is correct
explain the grammer meeeeeeeeeeeee! ummmmmmmmmmm out of my league im afraid ,i just have a bash at the translations
|
|
4. |
26 Sep 2007 Wed 07:10 pm |
hehe good for u-we`ll wait for the professionals as well :O)
|
|
5. |
26 Sep 2007 Wed 07:19 pm |
iyi fikir
|
|
6. |
26 Sep 2007 Wed 07:19 pm |
Pasta ,
senin üzulmeni .
sana yardim edebileceğim.
olursa.
Means
I can (or would be able to) help you not to be upset. If thats alright, or if thats ok.
Thats exactly how it would translate in english.
|
|
7. |
26 Sep 2007 Wed 07:24 pm |
senin üzulmeni . Sen = you in= your uzulmek =upset, sad uzulmeni = your upset, your worries your saddness
sana yardim edebileceğim. Sana = to you yardim = help edebilmek = to be able eceğim = will ( present/ future)
olursa.= if thats ok . it usually can go olur mi? is that ok? or if olursa it means if its ok with you.
i really hope i have helped in some way. I just joined today.
|
|
8. |
26 Sep 2007 Wed 07:28 pm |
well you helped me
aciklaman icin tesekkur ederim
oh by the way hos geldiniz Amina, you have made a good move coming here, great site, very friendly. bence
|
|
9. |
26 Sep 2007 Wed 08:44 pm |
Thanks alot,and welcome to TC :O)
|
|
10. |
26 Sep 2007 Wed 08:53 pm |
çok mersi, hoş bulduk!
|
|
11. |
27 Sep 2007 Thu 08:26 am |
Quoting Amina:
i really hope i have helped in some way. I just joined today. |
Welcome!! Nice to meet you!
|
|
|