Turkish Translation |
|
|
|
Gamze lyrics translation please
|
10. |
17 Jan 2006 Tue 11:03 pm |
Yeah, that's quite often with lyrics.. but im still curious what she's trying to sing
I wonder which of the two lyrics is the right one? Because the first is slightly different from the second.
|
|
11. |
17 Jan 2006 Tue 11:03 pm |
Quoting erdinc: These lyrics are not a good example of Turkish usage. Don't blame your Turkish level. Some parts of this song are either meaningless or not very well build. |
I knew it wasn't me
|
|
12. |
17 Jan 2006 Tue 11:14 pm |
Has your mind finally come to your head?
Distance, were you not made like this, my love?
What happened, my half, did the world stop?
Help help it goes well?! MUHAHAHA
I'm like a pretty girl
I'm like ten pieces of you
.... I'm being lazy?!
fistik also means peanut She sure is nuts
Quoting Deli_kizin:
Sonunda aklın başına mı geldi
Terk ettiğinde canım böyle değildin
Ne Oldu yarim dünya mı durdu
Aman aman iyikide gitiin
Fıstık Gibiyim ben senin gibi on tanesiyim
Önüme dizer dalga geçerim
Sonra bide sana güler geçerim
Seni bütün aleme rezil ederim
|
|
|
13. |
17 Jan 2006 Tue 11:20 pm |
Quoting Deli_kizin: Seni bütün aleme rezil ederim
|
I make a shame of you to the entire world?!
|
|
14. |
17 Jan 2006 Tue 11:29 pm |
I think that must be something like "I'll disgrace you to the entire world".
|
|
15. |
17 Jan 2006 Tue 11:33 pm |
I'm gonna look for that song now actually, I quite like the lyrics, hehe.
Angry women can make nice music, you made me curious now.
|
|
16. |
17 Jan 2006 Tue 11:33 pm |
I suppose you speak Dutch?
Quoting Elisa: I think that must be something like "I'll disgrace you to the entire world". |
Te schande maken! But i didn't know in english n i was too lazy to get my dictionary so i translated it literally urs is better indeed.
|
|
17. |
17 Jan 2006 Tue 11:34 pm |
It's a happy song that makes you wanna dance! Bellydance, that is!
|
|
18. |
17 Jan 2006 Tue 11:36 pm |
Quoting Deli_kizin: I suppose you speak Dutch?
|
ja / evet / yes
we don't want our fellow students to think we speak in tongues, do we?
|
|
19. |
17 Jan 2006 Tue 11:40 pm |
Quoting Elisa: we don't want our fellow students to think we speak in tongues, do we?  |
Natuurlijk niet / Selbstverstandlich, nein! / Bien sur que non / Tabiki degil! / Ofcourse not!
|
|
20. |
17 Jan 2006 Tue 11:41 pm |
Btw i could send you the song if you're interested? I got it on pc
|
|
|